Skip to main content

Sloka 17

ВІРШ 17

Verš

Текст

na yatra kālo ’nimiṣāṁ paraḥ prabhuḥ
kuto nu devā jagatāṁ ya īśire
na yatra sattvaṁ na rajas tamaś ca
na vai vikāro na mahān pradhānam
на йатра ка̄ло ’німіша̄м̇ парах̣ прабгух̣
куто ну дева̄ джаґата̄м̇ йа іш́іре
на йатра саттвам̇ на раджас тамаш́ ча
на ваі віка̄ро на маха̄н прадга̄нам

Synonyma

Послівний переклад

na — ne; yatra — kde; kālaḥ — pustošící čas; animiṣām — nebeských polobohů; paraḥ — vyšší; prabhuḥ — vládce; kutaḥ — kde je tam; nu — jistě; devāḥ — polobozi; jagatām — hmotná stvoření; ye — ti; īśire — vládne; na — ne; yatra — tam; sattvam — hmotné dobro; na — ani; rajaḥ — hmotná vášeň; tamaḥ — hmotná nevědomost; ca — také; na — ani; vai — jistě; vikāraḥ — přeměna; na — ani; mahān — hmotný Oceán příčin; pradhānam — hmotná příroda.

на  —  не; йатра  —  де; ка̄лах̣  —  нищівний час; аніміша̄м  —  небесних півбогів; парах̣  —  вищий; прабгух̣  —  повелитель; кутах̣   —   де ; ну   —   безперечно ; дева̄х̣   —   півбоги ; джаґата̄м   —   земних створінь; йе  —  ті; іш́іре  —  править; на  —  ні; йатра  —  там; саттвам  —  матеріальне добро; на  —  ні; раджах̣  —  матеріальна страсть; тамах̣  —  матеріальне невігластво; ча  —   також; на  —  ні; ваі  —  безперечно; віка̄рах̣  —  переміна; на  —   ні; маха̄н  —  матеріальний Причиновий океан; прадга̄нам  —   матеріальна природа.

Překlad

Переклад

V onom transcendentálním stavu labdhopaśānti nemá nadvládu pustošící čas, který ovládá i nebeské polobohy zplnomocněné vládnout světským stvořením, natož pak samotní polobozi. Není tam ani hmotná kvalita dobra, ani vášně, ani nevědomosti; dokonce ani falešné ego, a není tam ani hmotný Oceán příčin, ani hmotná příroda.

На цьому трансцендентному рівні лабдгопаш́а̄нті зникає вплив нищівного часу, хоча час підкорює собі навіть небесних півбогів, вповноважених керувати земними створіннями. (Тож яку владу над істотою цього рівня можуть мати самі півбоги?) На цьому рівні немає ні ґуни матеріального добра , ні страсти , ні невігластва , ні навіть оманного его, ні матеріального Причинового океану, ні матеріальної природи.

Význam

Коментар

Pustošící čas, který svými projevy minulosti, přítomnosti a budoucnosti ovládá i nebeské polobohy, na transcendentální úrovni nepůsobí. Vliv času se projevuje jako rození, smrt, stáří a nemoc, a tyto čtyři principy hmotného světa jsou přítomné všude, v každé části hmotného vesmíru až po Brahmaloku, jejíž obyvatelé mají pro nás neuvěřitelně dlouhý život. Nepřemožitelný čas přinese smrt i Brahmovi — nemluvě o ostatních polobozích jako je Indra, Candra, Sūrya, Vāyu a Varuṇa. Ani astronomické vlivy, kterými různí polobozi řídí hmotné bytosti, nemohou ovlivnit transcendentální svět. Živé bytosti v hmotné existenci se bojí satanských vlivů, ale oddaní na transcendentální úrovni žádný takový strach nemají. Pod vlivem různých kvalit hmotné přírody mění živé bytosti tvary a podoby svých hmotných těl, ale oddaný v transcendentálním stádiu je guṇātīta, nad hmotnými kvalitami dobra, vášně a nevědomosti. Neexistuje tam proto falešné ego — “jsem pánem všeho kolem”. V hmotném světě se falešné ego živé bytosti, která se snaží vládnout hmotné přírodě, může přirovnat k můře letící do ohně. Můra je okouzlena zářící krásou ohně, a když letí, aby si jí užila, planoucí oheň ji spálí. Na transcendentální úrovni má živá bytost vědomí zcela čisté, a proto nemá falešné ego, které představuje sklon panovat hmotné přírodě. Čisté vědomí ji naopak nabádá, aby se odevzdala Nejvyššímu Pánu. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (7.19): vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ. To vše naznačuje, že v transcendentálním stavu neexistuje ani hmotné stvoření, ani Oceán příčin, vytvářející hmotnou přírodu.

ПОЯСНЕННЯ: Руйнівний час, який підкорює своїй владі навіть небесних півбогів, проявляючись як минуле, теперішнє та майбутнє, на трансцендентному рівні не має впливу. Вплив часу виявляється в народженні, смерті, старості та хворобах, і ці чотири принципи матеріального існування поширені скрізь, у кожному куточку матеріального космосу, навіть на планеті Брахмалока, що тривалість життя її жителів здається нам казковою. Нездоланний час несе смерть навіть Брахмі, а за інших півбогів, як ото Індра, Чандра, Сур’я, Ваю та Варуна, дарма й згадувати.

Вплив зірок, що за його посередництвом різні півбоги керують долею живих істот, на трансцендентному рівні також відсутній. У матеріальному світі живі істоти бояться сатанинського впливу, однак для відданого на трансцендентному рівні такого страху не існує. Під впливом різних ґунматеріальної природи живі істоти переходять з одного тіла в інше у різних видах та різних формах, але відданий на трансцендентному рівні    —    ґунатіта, тобто вищий за вплив матеріальних ґун добра, страсти та невігластва. Тому на цьому рівні ніколи не виникає оманного егоїзму: «Я владика всього, що мене оточує». У матеріальному світі живі істоти, які під впливом оманного его намагаються панувати над матеріальною природою, подібні до комах, що летять у вогонь. Комаху приваблює полум’яна краса вогню, але коли вона влітає в нього, щоб насолодитись, палючий вогонь поглинає її. Натомість на трансцендентному рівні жива істота має чисту свідомість, і тому в неї немає оманного его, яке б штовхало її опановувати матеріальну природу. Навпаки, чиста свідомість такої істоти спонукає її віддатися Верховному Господеві: ва̄судевах̣ сарвам іті са маха̄тма̄ судурлабгах̣,    —    як сказано щодо таких людей у «Бгаґавад-ґіті» (7.19). З цього всього випливає, що на трансцендентному рівні немає ні матеріального творіння, ні Причинового океану, з якого постає матеріальна природа.

Uvedená situace skutečně vládne na transcendentální úrovni, ale skutečně se zjevuje jen transcendentalistovi v pokročilém stavu čistého vědomí. Transcendentalisté jsou dvojího druhu — buď impersonalisté nebo oddaní. Pro impersonalistu je konečným cílem brahmajyoti duchovního nebe, ale pro oddané jsou konečným cílem vaikuṇṭhské planety. Oddaní uvedenou situaci skutečně poznají, jelikož získají takovou duchovní podobu, jakou potřebují pro své činnosti v transcendentálně láskyplné službě Pánovi. Impersonalisté však společnost Pána odmítají, a proto duchovní tělo nevyvinou a zůstávají pouze jako duchovní jiskry, splývající se zářícími duchovními paprsky Nejvyšší Osobnosti Božství. Pánovo tělo je dokonalou podobou věčnosti, blaženosti a poznání, ale brahmajyoti, která žádnou podobu nemá, představuje pouze věčnost a poznání. Vaikuṇṭhské planety jsou také podobami věčnosti, blaženosti a poznání, a proto oddaní Pána, kteří mají dovolený vstup do Jeho sídla, získávají také těla plná věčnosti, blaženosti a poznání. Proto se jeden od druhého neliší. Pánovo sídlo, jméno, sláva, doprovod atd. jsou stejné transcendentální povahy a tento verš popisuje, jak se tato transcendentální povaha liší od hmotného světa. V Bhagavad-gītě Pán Śrī Kṛṣṇa vysvětlil tři základní témata: karma-yogu, jñāna yogu a bhakti-yogu, ale na vaikuṇṭhské planety lze dojít jedině prostřednictvím bhakti-yogy. Druhé dvě metody nemohou člověku pomoci na Vaikuṇṭhaloku, i když ho mohou bez velkých potíží přivést do zářící brahmajyoti, o které jsme se zde zmínili.

Такий стан речей на трансцендентному рівні, однак ця реальність відкривається тільки трансценденталістові, який досягнув високої чистоти свідомости. Є два типи трансценденталістів  : імперсоналісти та віддані  . Для імперсоналістів найвища мета    —    брахмаджйоті духовного неба, але для відданих найвища мета    —    це планети Вайкунтги. Віддані отримують духовні тіла, призначені для трансцендентного любовного служіння Господеві, і живуть у змальованому вище трансцендентному стані. Однак імперсоналіст, нехтуючи спілкуванням з Господом, не розвиває призначеного для духовної діяльности духовного тіла, а натомість залишається просто духовною іскрою, зануреною в сліпуче духовне сяйво Верховного Бога-Особи. Господь    —    це форма вічности, блаженства та знання у їхньому довершеному прояві, а безформне брахмаджйоті    —    це тільки вічність та знання. Планети Вайкунтги також являють собою форми вічности, блаженства та знання, а тому віддані Господа, котрі отримують право ввійти в Його обитель, так само отримують тіла з вічности, блаженства та знання. Отже в духовному світі все тотожне між собою. Обитель Господа, Його ім’я, слава, оточення та все пов’язане з Ним має однакову трансцендентну природу, і даний вірш з’ясовує, чим саме ця трансцендентна природа відрізняється від матеріального світу. У «Бгаґавад-ґіті» Господь Шрі Крішна пояснює три головні теми: карма-йоґу, ґ’яна-йоґу та бгакті-йоґу, проте планет Вайкунтги можна досягти тільки практикою бгакті-йоґи. Інші два шляхи не можуть привести до Вайкунтгалок, хоча, як ми казали вище, вони можуть без ускладнень підняти до осяйного брахмаджйоті.however, conveniently take one to the effulgent brahmajyoti, as described above.