Skip to main content

KAPITOLA DESÁTÁ

ГЛАВА ДЕСЯТА

Bhāgavatam je odpovědí na všechny otázky

«Бгаґаватам» відповідає на всі запитання

Sloka 1:
Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Śrīmad-Bhāgavatam obsahuje údaje týkající se deseti témat: stvoření vesmíru, částečného stvoření, planetárních systémů, Pánovy ochrany, podnětu ke stvoření, výměny Manuů, vědy o Bohu, návratu domů, zpátky k Bohu, osvobození a summum bonum.
ВІРШ 1:
Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: «Шрімад-Бгаґаватам» розглядає десять тем: творення всесвіту, вторинне творення, планетні системи, Господня опіка, рушійна сила творення, зміни Ману, наука про Бога, повернення додому, до Бога, звільнення і суммум бонум.
Sloka 2:
Pro zdůraznění transcendentální povahy nejvyššího dobra (summum bonum) je vše ostatní někdy popsáno na základě védských závěrů, někdy vysvětleno přímo a někdy vysvětleno velkými mudrci v širším kontextu.
ВІРШ 2:
Щоб підкреслити трансцендентну природу суммум бонум, «Шрімад-Бгаґаватам» висвітлює решту тем або покликаючись на висновки Вед, або пояснюючи їх сам, або підсумовуючи пояснення великих мудреців.
Sloka 3:
Stvoření šestnácti základních elementů, ze kterých se skládá hmota—pěti prvků (ohně, vody, země, vzduchu a éteru), zvuku, tvaru, chuti, vůně, doteku a očí, uší, nosu, jazyka, kůže a mysli — se nazývá sarga, kdežto následující vzájemné působení kvalit hmotné přírody se nazývá visarga.
ВІРШ 3:
Первинне творення шістнадцяти складових матерії: п’яти першоелементів [вогню, води, землі, повітря і неба], звуку, форми, смаку, запаху, дотику, а також очей, вух, носа, язика, шкіри та розуму,    —    називають сарґа, тоді як породжену цим подальшу взаємодію ґун матеріальної природи    —    вісарґа.
Sloka 4:
Přirozeným postavením živých bytostí je řídit se zákony Pána a žít tak s dokonale klidnou myslí pod ochranou Nejvyšší Osobnosti Božství. Manuové a jejich zákony jsou určeni k tomu, aby poskytli lidem vedení v jejich životech. Podnětem k činnosti je touha po plodonosné práci.
ВІРШ 4:
Правильне становище для живих істот полягає в тому, щоб коритися законам Господа і завдяки тому жити повністю вмиротвореним під опікою Верховного Бога-Особи. Ману та їхні закони призначені на те, щоб вказувати людям правильний напрямок в житті. Рушійна сила діяльности    —    це бажання працювати заради плодів праці.
Sloka 5:
Věda o Bohu popisuje inkarnace Osobnosti Božství a různé činnosti Pána, společně s činnostmi Jeho velkých oddaných.
ВІРШ 5:
Наука про Бога описує втілення Бога-Особи і Його різноманітні діяння, а також діяння Його великих відданих.
Sloka 6:
Když živá bytost a její sklon k podmíněnému životu splynou s mystickým spánkem Mahā-Viṣṇua, nazývá se to ukončení vesmírného projevu. Osvobození je trvalým stavem živé bytosti, ve kterém opouští proměnlivá hrubohmotná a jemnohmotná těla a dosahuje své věčné podoby.
ВІРШ 6:
Коли живі істоти разом зі своєю схильністю до зумовленого життя занурюються в Маха-Вішну, що лежить у містичному сні, це називають згортанням космічного прояву. Звільнення для живої істоти полягає в тому, щоб непохитно втвердитись у своїй відначальній формі, покинувши всі грубі та тонкі змінні матеріальні тіла.
Sloka 7:
Svrchovaný Celek, který je oslavován jako Nejvyšší Bytost nebo Nejvyšší Duše, je nejvyšším zdrojem vesmírného projevu, jeho rezervoárem i příčinou jeho ukončení. Je tedy Svrchovaným Zřídlem, Absolutní Pravdou.
ВІРШ 7:
Верховне джерело космічного прояву, його вмістище і причина його згортання    —    Всевишній , що Його називають Верховна Істота або Наддуша. Отже Він    —    Верховне Джерело, Абсолютна Істина.
Sloka 8:
Individuální osoba, vlastnící různé smyslové orgány, se nazývá adhyātmika a individuální božstvo, vládnoucí smyslům, se nazývá adhidaivika. Vtělená osoba, která je viditelná očima, se nazývá adhibhautika.
ВІРШ 8:
Індивідуальну особу, що має різні органи чуття, називають адг’ятміка, а індивідуальне панівне божество чуттів    —     адгідайвіка. Видиме для очей тіло називають адгібгаутіка.
Sloka 9:
Všechna tři uvedená stádia různých živých bytostí jsou vzájemně propojená. Žádné z nich nelze chápat nezávisle na ostatních. Nejvyšší Pán však vidí každé z nich, neboť ani na jednom nezávisí, a proto je nejvyšším útočištěm.
ВІРШ 9:
Усі три вищезгадані рівні різних істот залежать одне від одного. Одного без іншого не зрозуміти. Проте Верховна Істота, що бачить кожного з них, не залежить ні від кого, і тому являє собою вишній притулок всіх притулків.
Sloka 10:
Pán ve Své ohromné vesmírné podobě (Mahā-Viṣṇua), pocházející z Oceánu příčin, kde se zjevuje první puruṣa-avatār, vstoupil po vytvoření jednotlivých vesmírů do každého z nich s přáním ulehnout na stvořenou transcendentální vodu (Garbhodaka).
ВІРШ 10:
Розділивши різні всесвіти, велетенська всесвітня форма Господа [Маха-Вішну], вийшовши з причинового океану, де з’явився перший пуруша-аватара, увійшов у кожен окремий всесвіт, бажаючи лягти на створені трансцендентні води [Ґарбгодаку].
Sloka 11:
Nejvyšší Pán není v žádném případě neosobní, a je tedy zcela jistě nara neboli osoba. Transcendentální voda vycházející z Nejvyššího Nary se proto nazývá nāra, a jelikož Pán odpočívá na této vodě, je znám jako Nārāyaṇa.
ВІРШ 11:
Верховна Особа не безособистісна і тому, безперечно, є нара, тобто особа. Через це трансцендентна вода, яку створив Верховний Нара, має назву нара. А що Він лягає на ту воду, Його називають Нараяна.
Sloka 12:
Člověk má s jistotou vědět, že všechny hmotné prvky, činnosti, čas a kvality, jakož i živé bytosti, které toho všeho využívají, existují jedině Jeho milostí a jakmile se o ně Pán přestane starat, nastává konec jejich existence.
ВІРШ 12:
Треба знати, що всі матеріальні елементи, діяльність, час, ґуни, а також живі істоти, що їм дано насолоджуватись цим всім, існують тільки з Його милости, і щойно Він припиняє дбати про них, все зникає в небуття.
Sloka 13:
Pán, ležící na Svém lůžku v mystickém spánku, si přál projevit ze Sebe Samotného různé druhy živých bytostí, a proto za pomoci Své vnější energie vytvořil symbol rozmnožování, který má zlatou barvu.
ВІРШ 13:
Забажавши проявити з Себе Самого розмаїття живих істот, Господь, лежачи в містичному сні, зовнішньою енерґією породив золотавий символ сімені.
Sloka 14:
Slyš ode mne, jak Pánova energie rozděluje jediné na trojí expanze, popsané výše jako vládnoucí bytosti, ovládané bytosti a hmotná těla.
ВІРШ 14:
Послухай від мене, як енерґія Його Господньої Милости розділяє єдине на згадані вище три категорії: на панівні істоти, підпорядковані істоти та матеріальні тіла.
Sloka 15:
Z éteru v transcendentálním těle Mahā-Viṣṇua se vytváří smyslová energie a mentální a tělesná síla, jakož i souhrnný zdroj veškeré životní síly.
ВІРШ 15:
З неба, яке міститься в трансцендентному тілі творця, Маха-Вішну, виникли чуттєва, розумова та фізична енерґії, а також першоджерело всієї життєвої сили.
Sloka 16:
Stejně jako králova družina vždy následuje svého pána, je-li úplná energie v pohybu, pak se hýbou i všechny ostatní živé bytosti, a jakmile se úplná energie zastaví, končí i smyslové činnosti všech ostatních živých bytostí.
ВІРШ 16:
Як супутники царя йдуть за своїм паном, так само, коли рухається сукупна енерґія, рухаються всі інші живі істоти, а коли вона припиняє діяти, чуттєва діяльність живих істот припиняється.
Sloka 17:
Životní síla probuzená k činnosti virāṭ-puruṣou vytvořila hlad a žízeň a když Pán zatoužil jíst a pít, otevřela se ústa.
ВІРШ 17:
Коли вірат-пуруша привів у рух життєву силу, вона породила голод і спрагу, а коли Він забажав пити і їсти, відкрився рот.
Sloka 18:
Z úst se projevilo patro a dále byl vytvořen jazyk. Potom vznikly všechny různé chuti, aby je jazyk mohl vychutnávat.
ВІРШ 18:
З Його рота проявляється піднебіння, а потім виникає язик. Тоді постають різні смаки, щоб язик міг ними насолоджуватись.
Sloka 19:
Když Nejvyšší zatoužil hovořit, z Jeho úst zazněla slova. Pak bylo z úst vytvořeno vládnoucí božstvo ohně. Dokud však ležel ve vodě, všechny tyto činnosti zůstávaly neprojevené.
ВІРШ 19:
Коли Всевишній забажав говорити, з Його рота залунала мова. Тоді з рота виникло панівне божество вогню. Але коли Він лежав на воді, вся ця діяльність залишалась непроявленою.
Sloka 20:
Když si potom nejvyšší puruṣa přál cítit vůně, vytvořily se nosní dírky a dýchání, vznikl čichový orgán a různé vůně a také se projevilo vládnoucí božstvo vzduchu, který přenáší vůně.
ВІРШ 20:
Потім, коли верховний пуруша забажав відчувати запахи, виникли ніздрі і дихання , з’явились ніс і запахи , а також проявилось панівне божество повітря, що переносить запахи.
Sloka 21:
Když takto vše existovalo v temnotě, Pán si přál vidět Sám Sebe a vše, co bylo stvořeno. Tehdy se projevily oči, osvětlující bůh Slunce, schopnost vidění a zrakové objekty.
ВІРШ 21:
Коли все існувало в пітьмі, Господь забажав побачити Себе і все створене. Тоді проявились очі, світлосяйний бог Сонця, зір та об’єкти зору.
Sloka 22:
S tím, jak se vyvíjela touha velkých mudrců po poznání, se projevily uši, schopnost naslouchat, vládnoucí božstvo sluchu a předměty naslouchání. Velcí mudrci si přáli slyšet o Nejvyšším Já.
ВІРШ 22:
Коли великі мудреці запрагли отримати знання, з’явились вуха, слух, панівне божество слуху та об’єкти слуху. Великі мудреці бажали почути про Суть.
Sloka 23:
Na základě touhy vnímat fyzikální vlastnosti hmoty jako je jemnost, tvrdost, teplota, chlad, lehkost a těžkost byl vytvořen cit, kůže, kožní póry, chlupy na těle a jejich vládnoucí božstva (stromy). Uvnitř a vně kůže je vrstva vzduchu, která umožňuje smyslové vnímání.
ВІРШ 23:
Коли виникло бажання відчувати фізичні ознаки матерії, як-от м’якість, твердість, тепло, холод, легкість і важкість, виникли саме чуття дотику, шкіра, шкіряні пори, волосся на тілі та панівні божества волосся (дерева). Всередині і ззовні шкіру огорнув повітряний покрив, що забезпечує відчуття дотику.
Sloka 24:
Když si potom Nejvyšší Pán přál vykonávat různé druhy práce, projevily se dvě ruce, jejich vládnoucí síla a nebeský polobůh Indra, jakož i činnosti, závisející na rukách i na tomto polobohu.
ВІРШ 24:
Тоді, коли Верховна Особа забажав виконувати різноманітну діяльність, виникли дві руки, сила, що керує ними, Індра    —    півбог райських планет, а також діяльність, пов’язана з руками і цим півбогом.
Sloka 25:
Potom si přál ovládat pohyb a projevily se Jeho nohy, z nichž bylo vytvořeno vládnoucí božstvo jménem Viṣṇu. Díky Jeho osobnímu dohledu jsou všichni lidé plně zaměstnáni vykonáváním svých předepsaných obětí.
ВІРШ 25:
Тоді на Його бажання цілеспрямованого руху в Нього проявились ноги, а з ніг виникло панівне божество на ім’я Вішну. Під Його особистим наглядом всі різновиди людей заходжуються коло жертвопринесень згідно зі своїми визначеними обов’язками.
Sloka 26:
Pro sexuální požitek, plození potomstva a vychutnávání nebeského nektaru potom Pán stvořil genitálie, a tak vznikl pohlavní orgán a jeho vládnoucí božstvo, Prajāpati. Objekt pohlavního požitku a vládnoucí božstvo jsou ovládány genitáliemi Pána.
ВІРШ 26:
Потім для того, щоб насолоджуватись сексом, зачинати потомство і смакувати райський нектар, Господь створив ґеніталії. Так з’явились статеві органи і їхнє панівне божество, Праджапаті. Об’єкти статевої насолоди і їхнє панівне божество підвладні статевим органам Господа.
Sloka 27:
Když si potom přál vyměšovat zbytky potravy, vyvinul se vyměšovací otvor a příslušný smyslový orgán společně s vládnoucím božstvem Mitrou. Smyslový orgán i vyměšovaná látka jsou pod ochranou vládnoucího božstva.
ВІРШ 27:
Далі , коли Він забажав випорожнитись перетравленою їжею, виникли анальний отвір, орган випорожнення (пряма кишка), а також його панівне божество Мітра. Орган випорожнення і самі випорожнення перебувають під захистом панівного божества.
Sloka 28:
Když si potom přál přemísťovat se z jednoho těla do druhého, byl stvořen pupek a zároveň vzduch odchodu (apāna) a smrt. V pupku tedy spočívá obojí — smrt i odlučující síla.
ВІРШ 28:
Потім, коли Він забажав переходити з одного тіла в інше, створено пуп, повітряний потік, який спричиняє вихід з тіла, і смерть. Пуп дає притулок і смерті, і віддільній силі.
Sloka 29:
S touhou jíst a pít se projevilo břicho, střeva a také tepny. Řeky a moře jsou zdrojem jejich výživy a metabolismu.
ВІРШ 29:
Коли в Господа виникло бажання їсти й пити, з’явились живіт, кишки та судини. Річки й моря    —    це джерело їхнього живлення й обміну речовин.
Sloka 30:
Když zatoužil myslet na činnosti Své vlastní energie, projevilo se srdce (sídlo mysli), mysl, Měsíc, odhodlání a všechna touha.
ВІРШ 30:
Коли Він захотів міркувати про діяльність Його енерґії, тоді з’явились серце (осідок розуму), розум, місяць, рішучість і всі бажання.
Sloka 31:
Všech sedm složek těla — tenký povrch kůže, kůže samotná, maso, krev, tuk, morek a kosti — je vytvořeno ze země, vody a ohně, kdežto životní dech je vytvořen z éteru, vody a vzduchu.
ВІРШ 31:
Сім складових тіла, а саме: тонкий покрив на шкірі, сама шкіра, плоть, кров, жир, кістковий мозок і кості    —    створено з землі, води й вогню, тоді як дихання життя    —    з неба, води й повітря.
Sloka 32:
Smyslové orgány jsou připoutány ke kvalitám hmotné přírody a tyto kvality jsou produktem falešného ega. Mysl je vystavena různým hmotným zážitkům (štěstí a neštěstí) a inteligence je schopností mysli uvažovat.
ВІРШ 32:
Органи чуття прив’язані до ґун матеріальної природи, а ґуни постають із оманного его. Розум переживає різноманітні матеріальні стани (щастя й нещастя), а інтелект являє собою здатність розуму розважати.
Sloka 33:
Tímto vším — planetami a ostatními hrubohmotnými projevy, které jsem ti popsal — je zakrytý vnější projev Osobnosti Božství.
ВІРШ 33:
Ці елементи складаються в грубі форми, як-от планети, що про них я тобі розповідав, і покривають зовнішній прояв Бога-Особи.
Sloka 34:
Nad tímto hrubým projevem je tedy ještě transcendentální svět, který je jemnější než ta nejjemnější podoba v tomto světě. Nemá žádný počátek, žádné prostřední stádium a žádný konec, a proto ho nelze vyjádřit slovy nebo pochopit spekulací. Zcela se vymyká hmotnému pojetí.
ВІРШ 34:
А вище за це [грубе проявлення] простягається трансцендентний світ, тонший від найтонших форм. Йому немає початку, середини і кінця, і тому він перебуває поза межами слів, умоглядних теорій і матеріальних уявлень.
Sloka 35:
Čistí oddaní Pána, kteří Ho dobře znají, nepřijímají ani jednu z výše uvedených podob Pána, které jsem ti právě z hmotného hlediska popsal.
ВІРШ 35:
Чисті віддані Господа, які добре Його розуміють, не визнають жодної з вищезгаданих форм Господа, що я описав тобі з матеріального погляду.
Sloka 36:
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se projevuje v transcendentální podobě, která zahrnuje Jeho transcendentální jméno, vlastnosti, zábavy, doprovod a transcendentální rozmanitost. I když na Něho žádné z těchto činností nemají vliv, vypadá, jako že se jim plně věnuje.
ВІРШ 36:
Він, Бог-Особа, проявляє Себе в трансцендентній формі, що її представляють Його трансцендентне ім’я, якості, розваги, оточення і трансцендентне розмаїття. Хоча Він не влягає впливові Своєї діяльности, коли Він діє, здається, що Він залежить від наслідків Своїх вчинків.
Sloka 37-40:
Ó králi, věz, že všechny živé bytosti tvoří Nejvyšší Pán s ohledem na jejich minulé činnosti. To se týká Brahmy a jeho synů jako je Dakṣa, periodicky se měnících vládců jako je Vaivasvata Manu, polobohů jako je Indra, Candra a Varuṇa, velkých mudrců jako je Bhṛgu, Vyāsa a Vasiṣṭha, obyvatel Pitṛloky a Siddhaloky, Cāraṇů, Gandharvů, Vidyādharů, Asurů, Yakṣů, Kinnarů a andělů, hadů, Kimpuruṣů podobajících se opicím, lidských bytostí, obyvatel Mātṛloky, démonů, Piśāců, duchů, bláznů a zlých duchů, dobrých a zlých hvězd, skřetů, lesních zvířat, ptáků, domácích zvířat, plazů, hor, pohyblivých a nehybných živých bytostí, živých bytostí narozených z embrya, vejce, potu a semene a všech ostatních, ať žijí ve vodě, na zemi, či ve vzduchu, ve štěstí, v neštěstí, nebo ve smíšeném štěstí a neštěstí. Ti všichni jsou stvořeni Nejvyšším Pánem podle jejich minulých činů.
ВІРШ 37–40:
Царю, нехай же тобі буде відомо, що всі живі істоти відповідно до їхніх дій у минулому створив Верховний Господь. Серед них: Брахма і його сини, як-от Дакша, змінні правителі, як-от Вайвасвата Ману, півбоги, як-от Індра, Чандра і Варуна, великі мудреці, як-от Бгріґу, В’яса і Васіштга, жителі Пітрілоки і Сіддгалоки, чарани, ґандгарви, від’ядгари, асури, якші, кіннари і ангели, зміїний рід, мавполюди кімпуруші, люди, жителі Матрілоки, демони, пішачі, привиди, духи, божевільні, злі духи, добрі й лихі зірки, домовики, лісові звірі, птахи, свійські тварини, плазуни, гори, рухомі й нерухомі живі істоти, живі істоти, народжені з зародку, з яйця, з поту і з насіння, і всі інші    —    хоч вони у воді, хоч на землі, хоч у небі, хоч у щасті, хоч у горі, хоч у щасті, змішаному з горем. Їх усіх, відповідно до їхніх дій у минулому, створив Верховний Господь.
Sloka 41:
Podle různých kvalit hmotné přírody — dobra, vášně a nevědomosti—existují různí živí tvorové: polobozi, lidé a živé bytosti v pekle. Ó králi, každá kvalita přírody se ještě mísí se zbylými dvěma, a proto se dělí na tři. Všechny živé bytosti jsou tedy ovlivněny ostatními kvalitami a získávají tomu odpovídající sklony.
ВІРШ 41:
Різні живі істоти живуть під впливом різних якостей матеріальної природи    —    ґуни добра, ґуни страсти і ґуни пітьми, і відповідно до цього їх називають півбогами, людьми і жителями пекла. Але кожна ґуна природи, царю, змішана з двома іншими, а тому і собі розпадається на три. Отже, кожен вид живих істот перебуває під впливом не тільки своєї основної ґуни, але й інших теж, і так набуває відповідної вдачі.
Sloka 42:
On, Osobnost Božství, udržovatel všech tvorů ve vesmíru, se po stvoření hmotného světa zjevuje v různých inkarnacích a zve všechny podmíněné duše z řad lidí, nižších živých bytostí i polobohů, aby se k Němu vrátily.
ВІРШ 42:
Заклавши підвалини творіння , Він , Бог - Особа ,    —    опора всього сущого у всесвіті    —    з’являється в різних втіленнях і напучує всі зумовлені душі : серед людей, нижчих за людей істот та півбогів.
Sloka 43:
Potom, na konci věku, Pán Samotný v podobě Rudry zničí celé stvoření, jako když vítr rozhání mraky.
ВІРШ 43:
Згодом, наприкінці епохи, Господь у формі Рудри, руйнівника, Сам знищить усе творіння, як вітер розвіює хмари.
Sloka 44:
Velcí transcendentalisté popisují tyto činnosti Nejvyšší Osobnosti Božství, ale čistí oddaní si zasluhují vidět ještě slavnější aspekty transcendence.
ВІРШ 44:
Так великі трансценденталісти описують діяння Верховного Бога-Особи, але чисті віддані дістають право бачити ще славетніші прояви трансцендентного, поза сферою цих явищ.
Sloka 45:
Pán se nijak přímo nepodílí na stvoření a zničení hmotného světa. Védské popisy Jeho přímých zásahů mají pouze vyvracet představu, že stvořitelem je hmotná příroda.
ВІРШ 45:
Господь не бере безпосередньої участи ані у творенні, ані у знищенні матеріального світу. Ведичні описи, які говорять за Його безпосереднє втручання, просто призначені спростувати уявлення про те, що творець    —    це матеріальна природа.
Sloka 46:
Tento proces, který zde byl stručně vysvětlen, popisuje principy stvoření a zničení během jednoho Brahmova dne. Stejné principy platí, když je tvořen mahat, ve kterém je rozptýlena hmotná příroda.
ВІРШ 46:
Періодичне творення і знищення, описане тут у загальних рисах,    —    це закон, який визначає тривалість як одного дня Брахми, так і всього прояву махат і розгортання матерії загалом.
Sloka 47:
Ó králi, později vysvětlím měření času v jeho hrubých a jemných rysech se zvláštními příznaky obou, ale prozatím popíši Pādma-kalpu.
ВІРШ 47:
Царю, згодом я поясню тобі виміри часу в його грубій і тонкій формах з їхніми відмітними ознаками, але зараз дозволь мені описати Падма-калпу.
Sloka 48:
Když Śaunaka Ṛṣi vyslechl vše o stvoření, zeptal se Sūty Gosvāmīho na Viduru, neboť Sūta Gosvāmī ho předtím informoval o tom, jak Vidura odešel z domova, kde zanechal všechny své příbuzné, což pro něj bylo velice těžké.
ВІРШ 48:
Вислухавши описи творіння, Шаунака Ріші запитав Суту Ґосвамі про Відуру, тому що Сута Ґосвамі вже розповів йому про те, як Відура пішов з дому, покинувши всіх родичів, хоч від них дуже важко відмовитись.
Sloka 49-50:
Śaunaka Ṛṣi řekl: Prosím, pověz nám, jaká témata rozebírali Vidura s Maitreyou při svých rozhovorech o transcendenci, na co se Vidura tázal a jak Maitreya odpovídal. Řekni nám také laskavě, proč Vidura přerušil styky se svými příbuznými, a proč se pak opět vrátil domů. Pověz nám, prosím, co Vidura dělal během svých návštěv poutních míst.
ВІРШ 49–50:
Шаунака Ріші сказав: Розкажи нам, будь ласка, які теми обговорювали між собою Відура з Майтреєю в бесіді про трансцендентне, про що запитував Відура і що відповідав йому Майтрея. Будь ласка, відкрий нам також причину, з якої Відура порвав зв’язки зі своїми родичами, і чому він таки повернувся додому. Будь ласка, розкажи нам також, що робив Відура, відвідуючи святі місця.
Sloka 51:
Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Nyní vám vyložím, o čem hovořil velký mudrc, když odpovídal na otázky krále Parīkṣita. Prosím, poslouchejte pozorně.
ВІРШ 51:
Шрі Сута Ґосвамі відповів: Зараз я розповім вам усе, що пояснив великий мудрець, відповідаючи на запитання царя Парікшіта. Будь ласка, слухайте уважно.