Skip to main content

Sloka 34

ВІРШ 34

Verš

Текст

ataḥ paraṁ sūkṣmatamam
avyaktaṁ nirviśeṣaṇam
anādi-madhya-nidhanaṁ
nityaṁ vāṅ-manasaḥ param
атах̣ парам̇ сӯкшматамам
авйактам̇ нірвіш́ешан̣ам
ана̄ді-мадгйа-нідганам̇
нітйам̇ ва̄н̇-манасах̣ парам

Synonyma

Послівний переклад

ataḥ — proto; param — transcendentální; sūkṣmatamam — nejjemnější z nejjemnějších; avyaktam — neprojevené; nirviśeṣaṇam — bez hmotných vlastností; anādi — bez počátku; madhya — bez prostředního stádia; nidhanam — bez konce; nityam — věčné; vāk — slova; manasaḥ — mysli; param — transcendentální.

атах̣   —   тому ; парам   —   трансцендентний ; сӯкшматамам   —    тонший від найтоншого; авйактам  —  непроявлений; нірвіш́ешан̣ам  —  без матеріальних ознак; ана̄ді  —  без початку; мадгйа  —  без середини; нідганам  —  без кінця; нітйам  —  вічний; ва̄к  —  слова; манасах̣  —  розуму; парам  —  трансцендентний.

Překlad

Переклад

Nad tímto hrubým projevem je tedy ještě transcendentální svět, který je jemnější než ta nejjemnější podoba v tomto světě. Nemá žádný počátek, žádné prostřední stádium a žádný konec, a proto ho nelze vyjádřit slovy nebo pochopit spekulací. Zcela se vymyká hmotnému pojetí.

А вище за це [грубе проявлення] простягається трансцендентний світ, тонший від найтонших форм. Йому немає початку, середини і кінця, і тому він перебуває поза межами слів, умоглядних теорій і матеріальних уявлень.

Význam

Коментар

Hrubé vnější tělo Nejvyššího se projevuje vždy v určitých časových intervalech, a vnější podoba Nejvyšší Osobnosti Božství tedy není věčnou podobou Pána, který nemá žádný počátek, žádné prostřední stádium a žádný konec. Vše, co má počátek, prostředek a konec, je hmotné. Pán byl u počátku hmotného světa, a proto Jeho podoba, která existovala již předtím, je jistě transcendentální i tomu nejjemnějšímu hmotnému projevu. Éter je pokládán za nejjemnější hrubohmotný prvek. Jemnější než éter jsou mysl, inteligence a falešné ego. Všech osm prvků však tvoří pouze vnější obaly Absolutní Pravdy. Absolutní Pravdu tedy nelze vyjádřit ani vyspekulovat v rámci hmotného pojetí. Je transcendentální všem hmotným pojetím. Tato charakteristika se nazývá nirviśeṣaṇam. Neměli bychom se ovšem mylně domnívat, že nirviśeṣaṇam znamená “bez transcendentálních vlastností”. Viśeṣaṇam znamená “vlastnosti” a předpona nir naznačuje, že Nejvyšší Pán, Absolutní Pravda, nemá hmotné vlastnosti. Tento negativní popis je zde upřesněn čtyřmi transcendentálními charakteristikami — Pán je neprojevený, transcendentální, věčný a mimo dosah mysli či slov. “Mimo dosah slov” znamená, že se vymyká hmotnému pojetí. Člověk nemůže znát transcendentální podobu Pána, dokud není na transcendentální úrovni.

ПОЯСНЕННЯ: Грубе зовнішнє тіло Всевишнього проявляється в певні проміжки часу, а тому зовнішній прояв, або форма, Верховного Бога-Особи    —    це не вічна форма Господа, що їй немає початку, середини і кінця. Усе, що має початок, проміжне становище і кінець, називають матеріальним. Матеріальний світ взяв початок від Господа, отже форма Господа існувала до початку матеріального світу і тому, безперечно, трансцендентна щодо найтоншого матеріального прояву. В матеріальному світі за найтоншу стихію вважають ефір. Ще тонші за ефір розум, інтелект, а також оманне его. Але всі вісім оболонок описано як зовнішні покриви Абсолютної Істини. Отже Абсолютна Істина недосяжна для будь-яких матеріальних описів і теорій. Вона, безумовно, трансцендентна до всіх матеріальних уявлень. Це називають нірвіш́ешан̣ам. Проте не слід помилково вважати, що слово нірвіш́ешан̣ам заперечує наявність у Абсолютної Істини трансцендентних якостей. Віш́ешан̣ам означає «якості», і якщо до цього слова додати префікс нір, це означатиме, що Абсолютна Істина не має матеріальних якостей і матеріального розмаїття. Даний вірш розгортає цей заперечний вираз у чотири трансцендентні якості, описуючи Абсолютну Істину як непроявлену, трансцендентну, вічну і неприступну для слів та розуму. Її неможливо описати словами і це означає, що до Неї не застосовні жодні матеріальні поняття. Не досягнувши трансцендентного рівня, пізнати трансцендентну форму Господа не вдасться.