Skip to main content

Sloka 4

ВІРШ 4

Verš

Текст

dehāpatya-kalatrādiṣv
ātma-sainyeṣv asatsv api
teṣāṁ pramatto nidhanaṁ
paśyann api na paśyati
деха̄патйа-калатра̄дішв
а̄тма-саінйешв асатсв апі
теша̄м̇ праматто нідганам̇
паш́йанн апі на паш́йаті

Synonyma

Послівний переклад

deha — tělo; apatya — děti; kalatra — manželka; ādiṣu — a vše, co se jich týká; ātma — vlastní; sainyeṣu — bojující vojáci; asatsu — nespolehliví; api — přesto; teṣām — jich všech; pramattaḥ — příliš připoutaný; nidhanam — zánik; paśyan — zakusil; api — ačkoliv; na — ne; paśyati — vidí to.

деха   —   тіло ; апатйа   —   діти ; калатра  —   дружина ; а̄дішу  —   та все, що пов’язане з ними; а̄тма  —  свої; саінйешу  —  воїни у битві; асатсу  —  ненадійні; апі  —  попри; теша̄м  —  всіх їх; праматтах̣  —  надто прив’язані; нідганам  —  загибель; паш́йан  —  вже пересвідчившись; апі  —  хоча; на  —  не; паш́йаті  —  бачить цього.

Překlad

Переклад

Ti, kterým chybí ātma-tattva, se nedotazují na životní problémy. Jsou příliš připoutaní ke svým nespolehlivým vojákům jako je tělo, děti a manželka. I když mají dostatek zkušeností, nevidí svůj nevyhnutelný zánik.

Люди, які не знають атма-таттви, надмірно прив’язуються до ненадійних воїнів    —    тіла, дітей та дружини    —    і не цікавляться проблемами життя. Бачивши на свої очі, що нікому не минути смерти, вони все одно не розуміють цього.

Význam

Коментар

Hmotnému světu se říká svět smrti. Každá živá bytost — od Brahmy, který žije tisíce miliónů let, po bakterie, které žijí pouhých několik sekund — všichni bojují o existenci. Tento život je proto jen bojem s hmotnou přírodou, v němž musí každý zemřít. V lidské životní podobě je živá bytost již dostatečně vyspělá, aby tento velký boj o existenci pochopila, ale je příliš připoutaná k rodině, ke společnosti, k zemi atd. a chce proto nad nepřemožitelnou hmotnou přírodou zvítězit za pomoci své tělesné síly, dětí, manželky, příbuzných atd. Přestože už má dostatek zkušeností z vlastního života i z příkladů svých zesnulých předchůdců, nechápe, že na žádné takzvané bojující vojáky jakou jsou děti, příbuzní, členové společnosti a krajané, se v tomto velkém boji nemůže spolehnout. Člověk musí uvážit, že jeho otec nebo otec jeho otce už zemřeli a že on sám tedy bude muset také zemřít, a podobně jeho děti, budoucí otcové svých dětí, také zemřou, až nastane jejich čas. V tomto boji s hmotnou přírodou nikdo nepřežije. Dějiny lidské společnosti to jednoznačně dokazují, ale bláhoví lidé si stále pohrávají s myšlenkou, že za pomoci hmotné vědy budou jednou moci žít věčně. Tento nedostatek poznání, zřejmě viditelný v lidské společnosti, nepochybně zavádí člověka na scestí, a to vše je následkem ignorování přirozeného postavení živé duše. Tento hmotný svět existuje pouze jako sen kvůli naší připoutanosti. Živá duše je jinak něco naprosto jiného nežli hmotná příroda. Velký oceán hmotné přírody se pohybuje s vlnami času a takzvané životní podmínky jsou něco jako pěnící bubliny, které se nám jeví jako tělesná totožnost, manželka, děti, společnost, krajané atd. Nemáme znalosti o svém vlastním já a stáváme se tak obětí sil nevědomosti. Cennou energii lidského života promarňujeme tím, že se marně snažíme dosáhnout věčného života, který je v tomto hmotném světě nemožný.

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ називають світом смерти. Усі істоти тут борються за існування    —    починаючи від Брахми, що живе кілька мільярдів років, і закінчуючи мікробами, що живуть кілька секунд. Отже, наше життя є не що інше, як постійна боротьба з матеріальною природою, яка прирікає все на смерть. Народившись у людській формі життя, жива істота дістає можливість зрозуміти, що цей світ    —     просто велика боротьба за існування, однак через надмірну прив’язаність до своїх рідних, громади, країни і такого іншого, вона хоче подолати нездоланну матеріальну природу за допомогою своєї фізичної сили, дітей, дружини, рідних і т. д. Хоча у своєму житті кожна людина бачила достатньо і знає, що всі її предки померли, все одно вона не бажає розуміти, що всі її «воїни» в цій великій битві    —     діти, родичі, друзі, земляки і співвітчизники    —    приречені на смерть. Людина повинна задуматись, що її батько помер чи батько її батька помер, і тому, певно що, сама вона теж помре, а так само колись помруть і її діти, майбутні батьки своїх дітей. У цій битві з матеріальною природою не виживе ніхто. Історія людства неспростовно це доводить, однак бездумні люди все одно гадають, що колись у майбутньому вони завдяки матеріальній науці стануть безсмертними. За браком знання ціле людське суспільство перебуває в омані, а причина цього невігластва в тому, що люди нехтують відначальну природу живої душі. Матеріальний світ    —    це наче сон, і існує він тому, що ми прив’язані до нього. Насправді жива істота не має нічого спільного з матеріальною природою. У великому океані матеріальної природи вирують хвилі часу, і так звані обставини життя, в які ми потрапляємо,    —     тіло, дружина, діти, суспільство, земляки і т. ін.    —    це наче бульбашки морської піни. Через брак знання про душу ми падаємо жертвами невігластва і марнуємо дорогоцінну енерґію людського життя на даремні пошуки за вічними умовами життя, що їх в матеріальному світі бути просто не може.

Nejenže jsou naši přátelé, příbuzní a takzvané manželky a děti nespolehliví, ale navíc jsou také zmateni vnějším půvabem hmotné existence a jako takoví nás nemohou zachránit. Přesto si v kruhu své rodiny, společnosti nebo země připadáme bezpeční.

Наші друзі, родичі і так звані дружини та діти не тільки ненадійні, але й зачаровані мішурним блиском матеріального життя. Через це вони нас не можуть врятувати. Але ми все одно гадаємо, що сім’я, суспільство чи держава захистять нас від небезпеки.

Celý hmotný pokrok lidské civilizace je jako ozdoba na mrtvém těle. Každý je mrtvým tělem, pohybujícím se jen několik dní, a přesto se veškerá energie lidského života vynakládá na zdobení tohoto mrtvého těla. Śukadeva Gosvāmī zde poukázal na zmatenost lidského jednání, a nyní ukazuje na to, jaká je skutečná povinnost lidské bytosti. Lidé, kterým chybí poznání ātma-tattva, jsou svedení, ale ti, kteří jsou oddanými Pána a dokonale realizovali transcendentální poznání, nepodléhají zmatku.

Весь матеріальний поступ людської цивілізації скидається на прикрашання мертвого тіла. Тут кожен являє з себе просто мертве тіло, яке смикається якісь лічені дні. Однак людина марнує всі свої сили на прикрашання цього мертвого тіла. Пояснивши безглуздість діяльности людини без знання, Шукадева Ґосвамі вказує на справжній обов’язок людини. Без знання про атма-таттву людина блукає в пітьмі, натомість віддані Господа, які досконало усвідомили трансцендентне знання, непідвладні омані.