Sloka 34
ВІРШ 34
Verš
Текст
vāsas tu sandhyāṁ kuru-varya bhūmnaḥ
avyaktam āhur hṛdayaṁ manaś ca
sa candramāḥ sarva-vikāra-kośaḥ
ва̄сас ту сандгйа̄м̇ куру-варйа бгӯмнах̣
авйактам а̄хур хр̣дайам̇ манаш́ ча
са чандрама̄х̣ сарва-віка̄ра-кош́ах̣
Synonyma
Послівний переклад
īśasya — nejvyššího vládce; keśān — vlasy na hlavě; viduḥ — věz ode mne; ambu-vāhān — mraky, které přenášejí vodu; vāsaḥ tu — šaty; sandhyām — konec dne a noci; kuru-varya — ó nejlepší z Kuruovců; bhūmnaḥ — Všemocného; avyaktam — prvotní příčina hmotného stvoření; āhuḥ — je řečeno; hṛdayam — inteligence; manaḥ ca — a mysl; saḥ — On; candramāḥ — Měsíc; sarva-vikāra-kośaḥ — zdroj všech změn.
іш́асйа — найвищого повелителя; кеш́а̄н — волосся на голові; відух̣ — знай же; амбу-ва̄ха̄н — носії води, хмари; ва̄сах̣ ту — одяг; сандгйа̄м — світанок та присмерк; куру-варйа — найліпший з-поміж Куру; бгӯмнах̣ — Всемогутнього; авйактам — першопричина матеріального творіння; а̄хух̣ — сказано; хр̣дайам — інтелект; манах̣ ча — та розум; сах̣ — Він; чандрама̄х̣ — місяць; сарва-віка̄ра-кош́ах̣ — джерело усіх змін.
Překlad
Переклад
Ó nejlepší mezi Kuruovci, mraky, které přenášejí vodu, jsou Jeho vlasy, konce dnů a nocí jsou Jeho šaty a nejvyšší příčina hmotného stvoření je Jeho inteligence. Jeho mysl je Měsíc, zdroj všech změn.
Знай, найліпший з роду Куру, що хмари, які несуть воду, — це волосся на Його голові, вранішній та вечірній смерк — Його шати, а верховна причина матеріального творіння — Його інтелект. Його розум — це місяць, джерело всіх змін.