Skip to main content

Sloka 28

ВІРШ 28

Verš

Текст

uraḥ-sthalaṁ jyotir-anīkam asya
grīvā mahar vadanaṁ vai jano ’sya
tapo varāṭīṁ vidur ādi-puṁsaḥ
satyaṁ tu śīrṣāṇi sahasra-śīrṣṇaḥ
урах̣-стгалам̇ джйотір-анікам асйа
ґріва̄ махар ваданам̇ ваі джано ’сйа
тапо вара̄т̣ім̇ відур а̄ді-пум̇сах̣
сатйам̇ ту ш́ірша̄н̣і сахасра-ш́іршн̣ах̣

Synonyma

Послівний переклад

uraḥ — vysoké; sthalam — místo (hruď); jyotiḥ-anīkam — zářivé planety; asya — Jeho; grīvā — krk; mahaḥ — planetární systém nad zářivými planetami; vadanam — ústa; vai — přesně; janaḥ — planetární systém výše než Mahar; asya — Jeho; tapaḥ — planetární systém výše než Janas; varāṭīm — čelo; viduḥ — je známý; ādi — původní; puṁsaḥ — osobnost; satyam — nejvyšší planetární systém; tu — ale; śīrṣāṇi — hlava; sahasra — jeden tisíc; śīrṣṇaḥ — ten, kdo má tolik hlav.

урах̣  —  високе; стгалам  —  місце (груди); джйотіх̣-анікам  —   планети-світила; асйа  —  Його; ґріва̄  —  шия; махах̣  —  планетна система над світилами; ваданам  —  рот; ваі  —  точно; джанах̣  —  планетна система над системою Махар; асйа  —  Його; тапах̣—планетна система над системою Джанас; вара̄т̣ім —   чоло; відух̣  —  відомо; а̄ді  —  відначальна; пум̇сах̣  —  особа; сатйам  —  найвища планетна система; ту  —  проте; ш́ірша̄н̣і  —   голова; сахасра  —  тисячу; ш́іршн̣ах̣  —  той, хто має голови.

Překlad

Переклад

Hruď gigantické podoby Původní Osobnosti je planetární systém zářivých planet, Jeho krk tvoří planety Mahar, Jeho ústa jsou planety Janas a Jeho čelo je planetární systém Tapas. Nejvyšší planetární systém, známý jako Satyaloka, je hlava toho, který má tisíc hlav.

Груди велетенської форми Відначальної Особи    —    це система планет-світил, Його шия    —    планети Махар, рот    —    планети Джанас, а чоло    —    планетна система Тапас. Найвища планетна система, Сат’ялока,    —    це голова тисячоголового Господа.

Význam

Коментар

Zářící planety jako Slunce a Měsíc se nacházejí téměř ve středu vesmíru, a proto jsou označované za hruď původní gigantické podoby Pána. A nad zářivými planetami, které se také nazývají nebeské planety vládnoucích polobohů, jsou planetární systémy Mahar, Janas a Tapas, a nad nimi je nejvyšší planetární systém Satyaloka, kde sídlí přední vládci kvalit hmotné přírody — Viṣṇu, Brahmā a Śiva. Tento Viṣṇu je Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, který je Nadduší v každé živé bytosti. V Oceánu příčin pluje bezpočet vesmírů a virāṭ-rūpa Pána je v každém z nich, společně s bezpočtem sluncí, měsíců, nebeských polobohů, Brahmů, Viṣṇuů a Śivů, a to vše — jak je řečeno v Bhagavad-gītě (10.42) — je jen zlomkem nepochopitelné síly Pána Kṛṣṇy.

ПОЯСНЕННЯ: Осяйні світила, як Сонце та Місяць, перебувають майже посередині всесвіту, тому їх вважають за груди відначальної велетенської форми Господа. Над цими світилами, що їх також називають райськими планетами чи обителями півбогів, правителів усесвіту, розміщені планети Махар, Джанас і Тапас, а понад ними всіма    —    планетна система Сат’ялока, де живуть головні повелителі ґун матеріальної природи    —    Брахма, Вішну та Шіва. Цей Вішну    —     це Кшіродакашаї Вішну, Він перебуває як Наддуша в кожній живій істоті. На водах Причинового океану плаває безліч всесвітів, і в кожному з них міститься Господня форма вірат з незліченними сонцями, місяцями, небесними півбогами, Брахмами, Вішну та Шівами. І, як свідчить «Бгаґавад- ґіта» (10.42), все це разом становить тільки часточку незбагненної енерґії Господа Крішни.