Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

uraḥ-sthalaṁ jyotir-anīkam asya
grīvā mahar vadanaṁ vai jano ’sya
tapo varāṭīṁ vidur ādi-puṁsaḥ
satyaṁ tu śīrṣāṇi sahasra-śīrṣṇaḥ
урах̣-стхалам̇ джйотир-анӣкам асйа
грӣва̄ махар ваданам̇ ваи джано ’сйа
тапо вара̄т̣ӣм̇ видур а̄ди-пум̇сах̣
сатйам̇ ту ш́ӣрша̄н̣и сахасра-ш́ӣршн̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

uraḥ — vysoké; sthalam — místo (hruď); jyotiḥ-anīkam — zářivé planety; asya — Jeho; grīvā — krk; mahaḥ — planetární systém nad zářivými planetami; vadanam — ústa; vai — přesně; janaḥ — planetární systém výše než Mahar; asya — Jeho; tapaḥ — planetární systém výše než Janas; varāṭīm — čelo; viduḥ — je známý; ādi — původní; puṁsaḥ — osobnost; satyam — nejvyšší planetární systém; tu — ale; śīrṣāṇi — hlava; sahasra — jeden tisíc; śīrṣṇaḥ — ten, kdo má tolik hlav.

урах̣ — высокое; стхалам — место (грудь); джйотих̣-анӣкам — планеты-светила; асйа — Его; грӣва̄ — шея; махах̣ — планетная система над светилами; ваданам — рот; ваи — точно; джанах̣ — планетная система над Махарлокой; асйа — Его; тапах̣ — планетная система над Джанасом; вара̄т̣ӣм — лоб; видух̣ — известна; а̄ди — изначальной; пум̇сах̣ — личности; сатйам — высшая планетная система; ту — но; ш́ӣрша̄н̣и — головы; сахасра-ш́ӣршн̣ах̣ — обладающего тысячей голов.

Překlad

Перевод

Hruď gigantické podoby Původní Osobnosti je planetární systém zářivých planet, Jeho krk tvoří planety Mahar, Jeho ústa jsou planety Janas a Jeho čelo je planetární systém Tapas. Nejvyšší planetární systém, známý jako Satyaloka, je hlava toho, který má tisíc hlav.

Грудь вселенской формы Изначальной Личности — система светозарных планет, шея — планеты Махар, рот — планеты Джанас, а лоб — планетная система Тапас. Высшая планетная система, Сатьялока, является головой Того, у кого тысяча голов.

Význam

Комментарий

Zářící planety jako Slunce a Měsíc se nacházejí téměř ve středu vesmíru, a proto jsou označované za hruď původní gigantické podoby Pána. A nad zářivými planetami, které se také nazývají nebeské planety vládnoucích polobohů, jsou planetární systémy Mahar, Janas a Tapas, a nad nimi je nejvyšší planetární systém Satyaloka, kde sídlí přední vládci kvalit hmotné přírody — Viṣṇu, Brahmā a Śiva. Tento Viṣṇu je Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, který je Nadduší v každé živé bytosti. V Oceánu příčin pluje bezpočet vesmírů a virāṭ-rūpa Pána je v každém z nich, společně s bezpočtem sluncí, měsíců, nebeských polobohů, Brahmů, Viṣṇuů a Śivů, a to vše — jak je řečeno v Bhagavad-gītě (10.42) — je jen zlomkem nepochopitelné síly Pána Kṛṣṇy.

Небесные светила Солнце и Луна расположены почти в самом центре вселенной и потому считаются грудью изначальной гигантской формы Господа. Над светилами, которые называют еще райскими планетами или местом обитания полубогов, правителей вселенной, находятся планетные системы Махар, Джанас и Тапас, а над ними — Сатьялока, где обитают Вишну, Брахма и Шива, повелители гун материальной природы. Этого Вишну называют Кширодакашайи Вишну, и Он пребывает в каждом живом существе в форме Сверхдуши. В Причинном океане плавает бесчисленное множество вселенных, и в каждой из них проявлена форма вират Господа с бесчисленными солнцами, лунами, полубогами, Брахмами, Вишну и Шивами. И, как утверждается в «Бхагавад-гите» (10.42), все они вместе взятые составляют лишь небольшую часть непостижимой энергии Господа Кришны.