Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

taṁ tarpayitvā draviṇair
nivartya viṣa-hāriṇam
dvija-rūpa-praticchannaḥ
kāma-rūpo ’daśan nṛpam
та тарпайитв дравиаир
нивартйа виша-хриам
двиджа-рӯпа-пратиччханна
кма-рӯпо ’даан нпам

Synonyma

Пословный перевод

tam — jej (Kaśyapu); tarpayitvā — uspokojil; draviṇaiḥ — vzácnými dary; nivartya — zastavil; viṣa-hāriṇam — odborník na neutralizování jedu; dvija-rūpa — podobu brāhmaṇy; praticchannaḥ — přijal; kāma-rūpaḥ — Takṣaka, který dokázal přijmout jakoukoliv podobu si přál; adaśat — uštkl; nṛpam — krále Parīkṣita.

там — его (Кашьяпу); тарпайитв — удовлетворив; дравиаи — дорогими подношениями; нивартйа — остановив; виша- хриам — владевшего искусством останавливать действие яда; двиджа-рӯпа — облик брахмана; пратиччханна — приняв; кма- рӯпа — Такшака, который мог принимать любой облик; адаат — ужалил; нпам — царя Парикшита.

Překlad

Перевод

Takṣaka Kaśyapu uspokojil vzácnými dary a tak mudrci, který dokázal neutralizovat jed, zabránil v ochranĕ Mahārāje Parīkṣita. Potom okřídlený had, který dokázal přijmout jakoukoliv podobu podle svého přání, přijal podobu brāhmaṇy, přišel ke králi a uštkl ho.

Мудрец Кашьяпа владел искусством останавливать действие яда, и, чтобы помешать ему защитить Махараджу Парикшита, Такшака ублажил его дорогими подношениями. Затем летучий змей, способный принимать любой облик, обернулся брахманом и в этом облике подошел к царю и ужалил его.

Význam

Комментарий

Kaśyapa by dokázal Takṣakův jed neutralizovat, což předvedl na palmĕ, kterou přivedl k životu po té, co ji Takṣaka kousnutím svými jedovými zuby spálil na popel. Řízením osudu se Takṣakovi podařilo Kaśyapu odvrátit, a tak došlo k nevyhnutelnému.

Кашьяпа мог нейтрализовать действие яда Такшаки и доказал это, вернув к жизни пальму, которую Такшака сжег укусом своих ядовитых клыков. По воле судьбы Такшака склонил Кашьяпу на свою сторону, и произошло то, что должно было произойти.