Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

na tatrātmā svayaṁ-jyotir
yo vyaktāvyaktayoḥ paraḥ
ākāśa iva cādhāro
dhruvo ’nantopamas tataḥ
на татртм свайа-джйотир
йо вйактвйактайо пара
ка ива чдхро
дхруво ’нантопамас тата

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; tatra — tam; ātmā — duše; svayam-jyotiḥ — samovyzařující; yaḥ — jež; vyakta-avyaktayoḥ — od projevených a neprojevených (hrubých a jemných tĕl); paraḥ — liší se; ākāśaḥ — nebe; iva — jako; ca — a; ādhāraḥ — základ; dhruvaḥ — pevný; ananta — bez konce; upamaḥ — nebo srovnání; tataḥ — tak.

на — не; татра — там; тм — душа; свайам-джйоти — самосветящаяся; йа — кто; вйакта-авйактайо — от проявленного и непроявленного (грубого и тонкого тел); пара — отличная; ка — небо; ива — как; ча — и; дхра — основа; дхрува — постоянная; ананта — без конца; упама — или сравнения; тата — таким образом.

Překlad

Перевод

Duše v tĕle je samovyzařující a oddĕlená od viditelného hrubého a neviditelného jemného tĕla. Zůstává jako pevný základ mĕnící se tĕlesné existence, tak jako je éterické nebe nemĕnným základem promĕn hmoty. Duše proto nemá konec a nedá se přirovnat k ničemu hmotnému.

Самосветящаяся душа, пребывающая внутри тела, отлична от видимого грубого и невидимого тонкого тел. Она всегда остается неизменной основой для бесконечно меняющихся тел, подобно тому как эфир всегда остается неизменной основой всех преобразований материи. Таким образом, душа бессмертна и не сравнима ни с чем материальным.