Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

etāḥ kuru-śreṣṭha jagad-vidhātur
nārāyaṇasyākhila-sattva-dhāmnaḥ
līlā-kathās te kathitāḥ samāsataḥ
kārtsnyena nājo ’py abhidhātum īśaḥ
эт куру-решха джагад-видхтур
нрйаасйкхила-саттва-дхмна
лӣл-катхс те катхит самсата
кртснйена нджо ’пй абхидхтум ӣа

Synonyma

Пословный перевод

etāḥ — tato; kuru-śreṣṭha — ó nejlepší z Kuruovců; jagat-vidhātuḥ — stvořitele vesmíru; nārāyaṇasya — Pána Nārāyaṇa; akhila-sattva-dhāmnaḥ — zdroje veškeré existence; līlā-kathāḥ — vyprávĕní o zábavách; te — tobĕ; kathitāḥ — vyprávĕl jsem; samāsataḥ — v souhrnu; kārtsnyena — zcela; na — ne; ajaḥ — nezrozený Brahmā; api — dokonce ani; abhidhātum — vyčíslit; īśaḥ — je schopen.

эт — эти; куру-решха — о лучший из Куру; джагат- видхту — творца вселенной; нрйаасйа — Господа Нараяны; акхила-саттва-дхмна — источника всего сущего; лӣл-катх — рассказы о деяниях; те — тебе; катхит — были поведаны; самсата — в общих чертах; кртснйена — полностью; на — не; аджа — нерожденный Брахма; апи — даже; абхидхтум — пересказать; ӣа — не способен.

Překlad

Перевод

Ó nejlepší z Kuruovců, pouze v krátkém souhrnu jsem ti vyprávĕl o zábavách Pána Nārāyaṇa, stvořitele tohoto svĕta a konečného zdroje veškeré existence. Zcela by je nedokázal popsat ani samotný Pán Brahmā.

О лучший из Куру, я вкратце поведал тебе о деяниях Господа Нараяны, творца этого мира и изначального источника всего творения. Исчерпывающе описать их не сможет даже сам Господь Брахма.