Skip to main content

Sloka 14

ТЕКСТ 14

Verš

Текст

netre unmīlya dadṛśe
sa-gaṇaṁ somayāgatam
rudraṁ tri-lokaika-guruṁ
nanāma śirasā muniḥ
нетре унмӣлйа даде
са-гаа сомайгатам
рудра три-локаика-гуру
нанма ирас муни

Synonyma

Пословный перевод

netre — své oči; unmīlya — když otevřel; dadṛśe — uvidĕl; sa-gaṇam — s jeho společníky; sa-umayā — a s Umou; āgatam — přišel; rudram — Pán Rudra; tri-loka — tří svĕtů; eka-gurum — jediný duchovní mistr; nanāma — poklonil se; śirasā — s hlavou; muniḥ — mudrc.

нетре — свои глаза; унмӣлйа — открыв; даде — он увидел; са- гаам — со спутниками; са-умай — и с Умой; гатам — прибывшего; рудрам — Господа Рудру; три-лока — трех миров; эка-гурум — единому духовному учителю; нанма — он поклонился; ирас — головой; муни — мудрец.

Překlad

Перевод

Mudrc otevřel oči a uvidĕl Pána Rudru, duchovního mistra tří svĕtů, spolu s Umou a Rudrovými následovníky. Mārkaṇḍeya sklonil hlavu, aby se uctivĕ poklonil.

Открыв глаза, мудрец увидел перед собой Господа Рудру, духовного учителя трех миров, которого сопровождали его спутники и Ума. Маркандея выразил им почтение, склонив голову.

Význam

Комментарий

Když Mārkaṇḍeya Ṛṣi ve svém srdci uvidĕl Pána Śivu a Umu, okamžitĕ si uvĕdomil je i své individuální já. Ve svém tranzu byl na druhou stranu pohroužen pouze ve vĕdomí Nejvyššího Pána a tak na sebe jako na vĕdomého pozorovatele zapomnĕl.

Увидев в своем сердце Господа Шиву и Уму, Маркандея Риши тут же ощутил их присутствие, а также свое собственное «я». Когда же он пребывал в трансе, он был настолько поглощен медитацией на Верховного Господа, что совершенно забыл о себе как о существе, способном мыслить и воспринимать действительность.