Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
atha brahmātma-jaiḥ devaiḥ
prajeśair āvṛto ’bhyagāt
bhavaś ca bhūta-bhavyeśo
yayau bhūta-gaṇair vṛtaḥ
рӣ-ука увча
атха брахмтма-джаи деваи
праджеаир вто ’бхйагт
бхава ча бхӯта-бхавйео
йайау бхӯта-гааир вта

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; atha — tehdy; brahmā — Pán Brahmā; ātma-jaiḥ — svými syny (v čele se Sanakou); devaiḥ — polobohy; prajā-īśaiḥ — a praotci vesmírného obyvatelstva (v čele s Marīcim); āvṛtaḥ — obklopený; abhyagāt — vydal se (do Dvāraky); bhavaḥ — Pán Śiva; ca — také; bhūta — všem živým bytostem; bhavya-īśaḥ — jenž dává příznivá požehnání; yayau — šel; bhūta gaṇaiḥ — hordami duchů a podobných bytostí; vṛtaḥ — obklopený.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; атха — затем; брахм — Господь Брахма; тма-джаи — своими сыновьями (во главе с Санакой); деваи — полубогами; прадж-ӣаи — прародителями человечества (возглавляемыми Маричи); вта — окруженный; абхйагт — отправился (в Двараку); бхава — Господь Шива; ча — тоже; бхӯта — всем живым существам; бхавйа- ӣа — дарующий благословения; йайау — отправился; бхӯта гааи — роем призраков; вта — окруженный.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Pán Brahmā se tehdy vydal do Dvāraky v doprovodu svých synů a také polobohů a velkých Prajāpatiů. Odebral se tam i Pán Śiva, dárce příznivých požehnání všem živým bytostem, obklopený mnoha duchy a podobnými bytostmi.

Шри Шукадева Госвами сказал: Затем Господь Брахма, сопровождаемый сыновьями, а также полубогами и великими Праджапати, отправился в Двараку. Туда же пошел и благодетель всех живых существ Господь Шива, окруженный многочисленными призраками.