Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Text

śrī-śuka uvāca
atha brahmātma-jaiḥ devaiḥ
prajeśair āvṛto ’bhyagāt
bhavaś ca bhūta-bhavyeśo
yayau bhūta-gaṇair vṛtaḥ
śrī-śuka uvāca
atha brahmātma-jaiḥ devaiḥ
prajeśair āvṛto ’bhyagāt
bhavaś ca bhūta-bhavyeśo
yayau bhūta-gaṇair vṛtaḥ

Synonyma

Synonyms

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; atha — tehdy; brahmā — Pán Brahmā; ātma-jaiḥ — svými syny (v čele se Sanakou); devaiḥ — polobohy; prajā-īśaiḥ — a praotci vesmírného obyvatelstva (v čele s Marīcim); āvṛtaḥ — obklopený; abhyagāt — vydal se (do Dvāraky); bhavaḥ — Pán Śiva; ca — také; bhūta — všem živým bytostem; bhavya-īśaḥ — jenž dává příznivá požehnání; yayau — šel; bhūta gaṇaiḥ — hordami duchů a podobných bytostí; vṛtaḥ — obklopený.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; atha — then; brahmā — Lord Brahmā; ātma-jaiḥ — by his sons (headed by Sanaka); devaiḥ — by the demigods; prajā-īśaiḥ — and by the progenitors of universal population (headed by Marīci); āvṛtaḥ — surrounded; abhyagāt — went (to Dvārakā); bhavaḥ — Lord Śiva; ca — also; bhūta — to all living beings; bhavya-īśaḥ — the bestower of auspiciousness; yayau — went; bhūta gaṇaiḥ — by the hordes of ghostly creatures; vṛtaḥ — surrounded.

Překlad

Translation

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Pán Brahmā se tehdy vydal do Dvāraky v doprovodu svých synů a také polobohů a velkých Prajāpatiů. Odebral se tam i Pán Śiva, dárce příznivých požehnání všem živým bytostem, obklopený mnoha duchy a podobnými bytostmi.

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Lord Brahmā then set off for Dvārakā, accompanied by his own sons as well as by the demigods and the great Prajāpatis. Lord Śiva, the bestower of auspiciousness to all living beings, also went, surrounded by many ghostly creatures.