Skip to main content

Sloka 11

Text 11

Verš

Text

śrī-bhagavān uvāca
ittham etat purā rājā
bhīṣmaṁ dharma-bhṛtāṁ varam
ajāta-śatruḥ papraccha
sarveṣāṁ no ’nuśṛṇvatām
śrī-bhagavān uvāca
ittham etat purā rājā
bhīṣmaṁ dharma-bhṛtāṁ varam
ajāta-śatruḥ papraccha
sarveṣāṁ no ’nuśṛṇvatām

Synonyma

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; ittham — takto; etat — toto; purā — dříve; rājā — král; bhīṣmam — Bhīṣmy; dharma — náboženských zásad; bhṛtām — ze zastánců; varam — nejlepšího; ajāta-śatruḥ — král Yudhiṣṭhira, jenž nikoho nepovažoval za svého nepřítele; papraccha — ptal se; sarveṣām — zatímco všichni; naḥ — my; anuśṛṇvatām — jsme pozornĕ poslouchali.

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; ittham — thus; etat — this; purā — formerly; rājā — the King; bhīṣmam — unto Bhīṣma; dharma — of religious principles; bhṛtām — of the upholders; varam — unto the best; ajāta-śatruḥ — King Yudhiṣṭhira, who considered no one his enemy; papraccha — asked; sarveṣām — while all; naḥ — of us; anuśṛṇvatām — were carefully listening.

Překlad

Translation

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Uddhavo, stejnĕ jako se teď ptáš ty Mĕ, se v minulosti král Yudhiṣṭhira, jenž nikoho nepovažoval za svého nepřítele, tázal nejvĕtšího zastánce náboženských zásad, Bhīṣmy, zatímco my všichni jsme pozornĕ poslouchali.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Uddhava, just as you are now inquiring from Me, similarly, in the past King Yudhiṣṭhira, who considered no one his enemy, inquired from the greatest of the upholders of religious principles, Bhīṣma, while all of us were carefully listening.