Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 11.17.14

Verš

gṛhāśramo jaghanato
brahmacaryaṁ hṛdo mama
vakṣaḥ-sthalād vane-vāsaḥ
sannyāsaḥ śirasi sthitaḥ

Synonyma

gṛha-āśramaḥ — manželský život; jaghanataḥ — z beder; brahmacaryam — studentský život v celibátu; hṛdaḥ — ze srdce; mama — Mého; vakṣaḥ-sthalāt — z hrudi; vane — v lese; vāsaḥ — sídlící; sannyāsaḥ — stav odříkání; śirasi — v hlavĕ; sthitaḥ — umístĕný.

Překlad

Stav manželského života pochází z beder Mé vesmírné podoby a studenti v celibátu z Mého srdce. Stav života v ústraní v lese pochází z Mé hrudi a stav odříkání se nachází v hlavĕ Mé vesmírné podoby.

Význam

Existují dvĕ podoby života brahmacārīho. Naiṣṭhiki-brahmacārī zachovává celibát po celý život, zatímco upakurvāṇa-brahmacārī se po skončení studentského života ožení. Ten, kdo zůstává trvale v celibátu, se nachází v srdci Pána Kṛṣṇy, ale ti brahmacārī, kteří se nakonec ožení, sídlí v bedrech Pánovy vesmírné podoby. Slovo vane-vāsaḥ označuje vānaprasthu neboli stav života v ústraní, který se nachází na hrudi Pána.