Skip to main content

Sloka 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

yo ’sau guṇair viracito
deho ’yaṁ puruṣasya hi
saṁsāras tan-nibandho ’yaṁ
puṁso vidyā cchid ātmanaḥ
йо ’сау гуаир вирачито
дехо ’йа пурушасйа хи
сасрас тан-нибандхо ’йа
пусо видй ччхид тмана

Synonyma

Пословный перевод

yaḥ — které; asau — ono (jemnohmotné tĕlo); guṇaiḥ — hmotnými kvalitami; viracitaḥ — vytvořené; dehaḥ — tĕlo; ayam — toto (hrubohmotné tĕlo); puruṣasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; hi — jistĕ; saṁsāraḥ — hmotná existence; tat-nibandhaḥ — připoutané k ní; ayam — toto; puṁsaḥ — živé bytosti; vidyā — poznání; chit — to, co odsekává; ātmanaḥ — duše.

йа — которое; асау — то (тонкое тело); гуаи — материальными гунами; вирачита — созданное; деха — тело; айам — это (грубое тело); пурушасйа — Верховной Личности Бога; хи — непременно; сасра — материальное существование; тат-нибандха — привязанного к тому; айам — этого; пуса — живого существа; видй — знание; чхит — то, что разрубает; тмана — души́.

Překlad

Перевод

Jemnohmotná a hrubohmotná tĕla jsou výtvory hmotných kvalit přírody, které pocházejí z energie Nejvyšší Osobnosti Božství. Hmotná existence nastává tehdy, když živá bytost mylnĕ pokládá vlastnosti hrubohmotných a jemnohmotných tĕl za svou skutečnou povahu. Tento iluzorní stav lze ovšem zničit pravým poznáním.

Тонкие и грубые материальные тела созданы гунами, исходящими из материальной энергии Верховной Личности Бога. Материальное бытие души начинается в тот самый момент, когда она ошибочно начинает считать качества грубого и тонкого тел своей истинной природой. Однако истинное знание способно уничтожить эту иллюзию.

Význam

Комментарий

Ohlednĕ přirovnání ohnĕ a jeho paliva k duši a tĕlu může nĕkdo namítat, že oheň do jisté míry na svém palivu závisí a nemůže bez nĕj existovat. S ohnĕm existujícím nezávisle na palivu nemáme zkušenost, a tak se můžeme ptát, jak je možné, aby živá bytost existovala oddĕlenĕ od tĕla, byla jím zahalena a nakonec se od nĕho osvobodila. Povahu živé bytosti lze jasnĕ pochopit jedinĕ prostřednictvím energie poznání (vidyā) patřící Nejvyšší Osobnosti Božství. Pomocí vidyi neboli pravého poznání lze rozsekat hmotnou existenci na kusy a ještĕ v tomto životĕ zakusit duchovní realitu. Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura je naše hmotná existence umĕle vyvolanou situací. Pánova nepochopitelná energie nevĕdomosti psychologicky vnucuje živé bytosti vlastnosti hrubohmotných a jemnohmotných tĕl a kvůli mylnému ztotožňování se s tĕlem zahajuje živá bytost sled iluzorních činností. V minulé kapitole bylo vysvĕtleno, že současné hmotné tĕlo je jako strom, který vytváří karmické semeno dalšího tĕla. Tento kolobĕh nevĕdomosti je však možné rozsekat na kusy transcendentálním poznáním, jež Pán vykládá.

Услышав аналогию, в которой душа и тело сравниваются с огнем и дровами, кто-то может возразить, что огонь в определенной степени зависит от топлива и не может существовать без него. Поскольку нам никогда не доводилось видеть, чтобы огонь существовал независимо от топлива, у нас естественно возникает вопрос, каким образом душа может существовать отдельно от тела, как тело может скрыть ее и как она в конце концов может освободиться от него. Четко понять природу живого существа можно только через видью, энергию познания, исходящую от Верховной Личности Бога. Вооружившись видьей, истинным знанием, человек может разрубить материальное бытие на куски и уже в этой жизни получить опыт духовной реальности. По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, материальное бытие есть результат искусственного внушения. Непостижимая энергия невежества, принадлежащая Господу, внушает живому существу представления о его качественном единстве с грубыми и тонкими материальными формами, и вследствие ошибочного отождествления себя с телом душа совершает ряд поступков, которые запускают всю цепочку иллюзорной деятельности. Как объяснялось в предыдущей главе, наше нынешнее материальное тело подобно дереву, которое производит кармическое семя следующего тела. Но этот цикл невежества можно разрубить на куски при помощи трансцендентного знания, изложенного Господом.

Podmínĕné duše, které se vůči Nejvyšší Osobnosti Božství stavĕjí nepřátelsky, bohužel nepřijímají dokonalé poznání, o kterém Pán mluví. Místo toho zůstávají pohroužené v hrubohmotné a jemnohmotné iluzi. Pokud ale živá bytost přijme Pánovo poznání, může celou svou situaci napravit a vrátit se ke svému původnímu vĕčnému a blaženému životu s dokonalým poznáním v přímé společnosti Pána.

К сожалению, обусловленные души, настроенные враждебно по отношению к Верховной Личности Бога, отвергают совершенное знание, исходящее из уст Господа. Вместо этого они продолжают посвящать все свое время грубой и тонкой иллюзии. Но, если живые существа примут знание, которое дает Господь, все поменяется и они смогут вернуться в свою изначальную жизнь, исполненную блаженства и высшего знания, — в вечный мир, где души непосредственно общаются с Богом.