Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ
markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam
haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ
nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ
улӯкхала̄н̇гхрер упари вйавастхитам̇
марка̄йа ка̄мам̇ дадатам̇ ш́ичи стхитам
хаийан̇гавам̇ чаурйа-виш́ан̇китекшан̣ам̇
нирӣкшйа паш́ча̄т сутам а̄гамач чханаих̣

Synonyma

Пословный перевод

ulūkhala-aṅghreḥ — hmoždíře, ve kterém se drtilo koření a který byl postavený dnem vzhůru; upari — na vrchu; vyavasthitam — Kṛṣṇa seděl; markāya — opici; kāmam — pro své uspokojení; dadatam — rozdával příděly; śici sthitam — umístěné v nádobě na máslo zavěšené u stropu; haiyaṅgavam — máslo a jiné mléčné výrobky; caurya-viśaṅkita — jelikož kradl, rozhlížely se úzkostlivě na všechny strany; īkṣaṇam — jehož oči; nirīkṣya — když to viděla; paścāt — zezadu; sutam — ke svému synovi; āgamat — přiblížila se; śanaiḥ — velmi pomalu, opatrně.

улӯкхала-ан̇гхрех̣ — ступы, в которой размельчали специи и которая была перевернута вверх дном; упари — наверху; вйавастхитам — сидящего (Кришну); марка̄йа — обезьяне; ка̄мам — ради удовольствия; дадатам — дающего; ш́ичи стхитам — находящиеся в горшке для масла, который висел на веревке; хаийан̇гавам — масло и другие молочные продукты; чаурйа-виш́ан̇кита — беспокойно бегающие из стороны в сторону (как у воришки); ӣкшан̣ам — того, чьи глаза; нирӣкшйа — увидев; паш́ча̄т — сзади; сутам — к сыну; а̄гамат — подошла; ш́анаих̣ — очень медленно, осторожно.

Překlad

Перевод

Kṛṣṇa v tu dobu seděl na dřevěném hmoždíři na drcení koření, převráceném dnem vzhůru, a pro zábavu rozdával mléčné výrobky, jako je jogurt a máslo, opicím. Jelikož kradl, s velkou úzkostí se rozhlížel kolem sebe, neboť tušil, že by Ho matka mohla potrestat. Když Ho matka Yaśodā zahlédla, opatrně se k Němu zezadu přiblížila.

В это время Кришна сидел на перевернутой вверх дном деревянной ступе, в которой растирали специи, и в Свое удовольствие раздавал обезьянам йогурт и масло. Зная, что йогурт и масло ворованные, Он беспокойно озирался по сторонам в страхе перед материнским наказанием. Застав Кришну за этим занятием, матушка Яшода тихонько подкралась к Нему сзади.

Význam

Комментарий

Matka Yaśodā byla schopná Kṛṣṇu vystopovat podle otisků od másla z Jeho chodidel. Viděla, že krade máslo, a proto se usmívala. Mezitím také do pokoje vlétly a opět z něho se strachem vylétly vrány. Tak matka Yaśodā našla Kṛṣṇu kradoucího máslo a úzkostlivě se rozhlížejícího kolem sebe.

Матушка Яшода нашла Кришну по масляным следам. Увидев, что Кришна ворует масло, она улыбнулась. Тем временем в комнату слетались вороны, но при виде Яшоды, напуганные, вылетели из нее. Итак, матушка Яшода увидела, что Кришна ворует масло и беспокойно озирается по сторонам.