Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

kṣaumaṁ vāsaḥ pṛthu-kaṭi-taṭe bibhratī sūtra-naddhaṁ
putra-sneha-snuta-kuca-yugaṁ jāta-kampaṁ ca subhrūḥ
rajjv-ākarṣa-śrama-bhuja-calat-kaṅkaṇau kuṇḍale ca
svinnaṁ vaktraṁ kabara-vigalan-mālatī nirmamantha
кшаумам̇ ва̄сах̣ пр̣тху-кат̣и-тат̣е бибхратӣ сӯтра-наддхам̇
путра-снеха-снута-куча-йугам̇ джа̄та-кампам̇ ча субхрӯх̣
раджджв-а̄карша-ш́рама-бхуджа-чалат-кан̇кан̣ау кун̣д̣але ча
свиннам̇ вактрам̇ кабара-вигалан-ма̄латӣ нирмамантха

Synonyma

Пословный перевод

kṣaumam — šafránová barva smíšená se žlutou; vāsaḥ — matka Yaśodā měla na sobě takové sárí; pṛthu-kaṭi-taṭe — obepínající její široké boky; bibhratī — třesoucí se; sūtra-naddham — převázané pásem; putra-sneha-snuta — z její intenzivní láskou k dítěti zvlhly mlékem; kuca-yugam — bradavky jejích prsou; jāta-kampam ca — jak se ladně pohybovaly a chvěly; su-bhrūḥ — která měla nádherné obočí; rajju-ākarṣa — taháním za provaz od tlouku; śrama — vzhledem k námaze; bhuja — na jejíchž rukách; calat-kaṅkaṇau — pohybovaly se dva náramky; kuṇḍale — dvě náušnice; ca — také; svinnam — její vlasy byly černé jako mrak, takže z ní pot kapal jako déšť; vaktram — po celém obličeji; kabara-vigalat-mālatī — a květy mālatī jí padaly z vlasů; nirmamantha — takto matka Yaśodā stloukala máslo.

кшаумам — в шафраново-желтое; ва̄сах̣ — сари (в него была одета матушка Яшода); пр̣тху-кат̣и-тат̣е — на (ее) широких бедрах; бибхратӣ — имеющая; сӯтра-наддхам — перехваченное поясом; путра-снеха-снута — увлажнявшиеся молоком из-за сильной любви к ребенку; куча-йугам — из сосков ее грудей; джа̄та-кампам ча — изящно двигающееся и колышущееся; су-бхрӯх̣ — та, у которой очень красивые брови; раджджу-а̄карша — которые она прилагала, когда тянула за веревку мутовки; ш́рама — от усилий; бхуджа — на руках которой; чалат-кан̇кан̣ау — два движущихся браслета; кун̣д̣але — двое серег; ча — тоже; свиннам — обрамленное черными, как туча, волосами и как дождем залитое потом; вактрам — лицо; кабара-вигалат-ма̄латӣ — та, с чьих волос падают цветы малати; нирмамантха — (так матушка Яшода) сбивала масло.

Překlad

Перевод

Matka Yaśodā, oblečená v šafránově-žlutém sárí s pásem obepínajícím její kypré boky, tahala za provaz od tlouku a značně se přitom namáhala. Náramky a náušnice se jí houpaly a zvonily a celé její tělo se třáslo. Z intenzivní lásky ke svému dítěti měla ňadra vlhká od mléka. Její tvář s nádherným obočím smáčel pot a květy mālatī jí padaly z vlasů.

Одетая в шафраново-желтое сари, с затянутом поясом поверх ее пышных бедер, Яшода изо всех сил тянула за веревку, намотанную на мутовку, и все ее тело дрожало, а браслеты и серьги раскачивались в такт и позванивали. Из-за переполнявшей ее любви к своему сыну из груди Яшода-маты сочилось молоко. Ее лицо с изящно изогнутыми бровями было мокрым от пота, а с волос сыпались цветы малати.

Význam

Комментарий

Každý, kdo si chce být vědom Kṛṣṇy v mateřské či rodičovské náladě, by měl rozjímat o tělesných rysech matky Yaśody. Ne že by si měl přát být jako ona, neboť to je māyāvāda. Ať už ve vztahu rodičovské náklonnosti, milostné lásky, přátelství nebo služebnictví-vždy musíme kráčet ve stopách obyvatel Vṛndāvanu, a ne se snažit být jako oni. Proto je zde tento popis. Pokročilí oddaní ho musí uchovávat ve svém srdci a neustále meditovat o vzhledu matky Yaśody-jak byla oblečená, jak pracovala a potila se, jak měla krásně vpletené květy do vlasů a tak dále. Oddaný by měl využít celého popisu, který je zde, aby myslel na to, jak je matka Yaśodā pohroužená v mateřské náklonnosti ke Kṛṣṇovi.

Любой, кто хочет постоянно думать о Кришне, испытывая к Кришне родительскую, материнскую любовь, должен созерцать в уме облик матушки Яшоды. Не надо стремиться занять такое же положение, как Яшода, ибо это желание — майявада. Хотим ли мы развить в себе родительскую или супружескую любовь к Кришне, дружеское отношение или преданность слуги, — в любом случае мы должны идти по стопам обитателей Вриндавана, а не пытаться стать ими. Вот почему здесь приводится это описание. Возвышенные преданные должны с любовью хранить в памяти этот образ матушки Яшоды, всегда думая о том, как она была одета, как она трудилась, как пот выступал у нее на лбу, а волосы были украшены цветами и т. д. Нужно воспользоваться приведенным здесь подробным описанием, думая о Яшоде и ее материнской любви к Кришне.