Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

purā nārada-śāpena
vṛkṣatāṁ prāpitau madāt
nalakūvara-maṇigrīvāv
iti khyātau śriyānvitau
пура̄ на̄рада-ш́а̄пена
вр̣кшата̄м̇ пра̄питау мада̄т
налакӯвара-ман̣игрӣва̄в
ити кхйа̄тау ш́рийа̄нвитау

Synonyma

Пословный перевод

purā — dříve; nārada-śāpena — prokleti Nāradou Munim; vṛkṣatām — podoby stromů; prāpitau — získali; madāt — kvůli šílenství; nalakūvara — jedním z nich byl Nalakūvara; maṇigrīvau — druhým byl Maṇigrīva; iti — tak; khyātau — známí; śriyā anvitau — velmi bohatí.

пура̄ — в прошлом; на̄рада-ш́а̄пена — проклятием Нарады Муни; вр̣кшата̄м — форму деревьев; пра̄питау — получили; мада̄т — из- за безумия; налакӯвара — один из них – Налакувара; ман̣игрӣвау — а другой – Манигрива; ити — так; кхйа̄тау — широко известные; ш́рийа̄ анвитау — наделенные большим богатством.

Překlad

Перевод

Ve svém minulém životě byli tito dva synové, kteří se jmenovali Nalakūvara a Maṇigrīva, nesmírně bohatí a požehnaní. Kvůli pýše a plané prestiži však nebrali na nikoho ohledy, a proto je Nārada Muni proklel, aby se stali stromy.

В прошлой жизни эти два брата, которых звали Налакувара и Манигрива, имели всевозможные богатства и купались в роскоши. Возгордившись, они стали смотреть на всех свысока, поэтому Нарада Муни проклял их и они стали деревьями.

Význam

Комментарий

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole desátého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Matka Yaśodā svazuje Pána Kṛṣṇu”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Матушка Яшода связывает Господа Кришну».