Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

kṛṣṇas tu gṛha-kṛtyeṣu
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau
кр̣шн̣ас ту гр̣ха-кр̣тйешу
вйагра̄йа̄м̇ ма̄тари прабхух̣
адра̄кшӣд арджунау пӯрвам̇
гухйакау дханада̄тмаджау

Synonyma

Пословный перевод

kṛṣṇaḥ tu — mezitím; gṛha-kṛtyeṣu — domácími pracemi; vyagrāyām — velice vytížená; mātari — když Jeho matka; prabhuḥ — Pán; adrākṣīt — pozoroval; arjunau — dva vedle sebe stojící stromy arjuna; pūrvam — před Ním; guhyakau — které byly v dřívějším věku polobohy; dhanada-ātmajau — syny Kuvery, pokladníka polobohů.

кр̣шн̣ах̣ ту — Кришна же; гр̣ха-кр̣тйешу — в домашних делах; вйагра̄йа̄м — очень занята; ма̄тари — когда мать; прабхух̣ — Господь; адра̄кшӣт — увидел; арджунау — деревья-близнецы арджуна; пӯрвам — впереди; гухйакау — те, что в одну из прошлых эпох были полубогами; дханада-а̄тмаджау — сыновей Куверы, хранителя сокровищ полубогов.

Překlad

Перевод

Zatímco byla matka Yaśodā zaneprázdněna domácími pracemi, Nejvyšší Pán Kṛṣṇa pozoroval dva vedle sebe stojící stromy yamala-arjuna, které byly v předchozím věku polobohy, syny Kuvery.

Матушка Яшода была поглощена домашними делами, а тем временем Верховный Господь, Кришна, увидел деревья-близнецы, называемые ямала-арджуна, которые в далеком прошлом были полубогами, сыновьями Куверы.