Sloka 22
Text 22
Verš
Texto
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau
Synonyma
Palabra por palabra
kṛṣṇaḥ tu — mezitím; gṛha-kṛtyeṣu — domácími pracemi; vyagrāyām — velice vytížená; mātari — když Jeho matka; prabhuḥ — Pán; adrākṣīt — pozoroval; arjunau — dva vedle sebe stojící stromy arjuna; pūrvam — před Ním; guhyakau — které byly v dřívějším věku polobohy; dhanada-ātmajau — syny Kuvery, pokladníka polobohů.
kṛṣṇaḥ tu — mientras tanto; gṛha-kṛtyeṣu — ocupándose en las tareas del hogar; vyagrāyām — muy atareada; mātari — cuando Su madre; prabhuḥ — el Señor; adrākṣīt — observó; arjunau — los árboles gemelos arjuna; pūrvam — ante Él; guhyakau — que en un milenio anterior habían sido semidioses; dhanada-ātmajau — los hijos de Kuvera, el tesorero de los semidioses.
Překlad
Traducción
Zatímco byla matka Yaśodā zaneprázdněna domácími pracemi, Nejvyšší Pán Kṛṣṇa pozoroval dva vedle sebe stojící stromy yamala-arjuna, které byly v předchozím věku polobohy, syny Kuvery.
Mientras madre Yaśodā se absorbía en las tareas del hogar, el Señor Supremo, Kṛṣṇa, observó los árboles gemelos yamala-arjuna, que en un milenio anterior habían sido los semidioses hijos de Kuvera.