Skip to main content

Sloka 12

Text 12

Verš

Texto

tyaktvā yaṣṭiṁ sutaṁ bhītaṁ
vijñāyārbhaka-vatsalā
iyeṣa kila taṁ baddhuṁ
dāmnātad-vīrya-kovidā
tyaktvā yaṣṭiṁ sutaṁ bhītaṁ
vijñāyārbhaka-vatsalā
iyeṣa kila taṁ baddhuṁ
dāmnātad-vīrya-kovidā

Synonyma

Palabra por palabra

tyaktvā — zahodila; yaṣṭim — proutek, který držela; sutam — svého syna; bhītam — když zvážila, jak se její syn nesmírně bojí; vijñāya — chápající; arbhaka-vatsalā — Kṛṣṇova milující matka; iyeṣa — přála si; kila — jistě; tam — Kṛṣṇu; baddhum — svázat; dāmnā — provazem; a-tat-vīrya-kovidā — bez poznání o svrchovaně mocné Osobnosti Božství (díky intenzivní lásce ke Kṛṣṇovi).

tyaktvā — tirar; yaṣṭim — el palo que llevaba en la mano; sutam — a su hijo; bhītam — teniendo en cuenta que su hijo tenía mucho miedo; vijñāya — al entender; arbhaka-vatsalā — la muy cariñosa madre de Kṛṣṇa; iyeṣa — deseó; kila — en verdad; tam — a Kṛṣṇa; baddhum — atar; dāmnā — con una cuerda; a-tat-vīrya-kovidā — sin conocimiento de la supremamente poderosa Personalidad de Dios (debido al intenso amor por Kṛṣṇa).

Překlad

Traducción

Matka Yaśodā byla neustále zaplavena intenzivní láskou ke Kṛṣṇovi, aniž by věděla, kdo Kṛṣṇa je nebo jak je mocný. Díky mateřské náklonnosti, kterou k Němu cítila, ji nikdy ani nezajímalo, kdo vlastně je. Když tedy viděla, že se její syn začal příliš bát, zahodila proutek a rozhodla se Ho svázat, aby již nepáchal žádné další darebnosti.

Sin saber quién era Kṛṣṇa ni hasta dónde llegaba Su poder, madre Yaśodā estaba siempre cautivada de un intenso amor por su hijo. Debido a su cariño maternal por Kṛṣṇa, nunca se preocupó siquiera de saber quién era Él. Por eso, cuando vio que su hijo tenía muchísimo miedo, soltó el palo y se propuso atarle para que no cometiese nuevas travesuras.

Význam

Significado

Matka Yaśodā chtěla Kṛṣṇu spoutat ne proto, aby Ho potrestala, ale protože si myslela, že je příliš neposedný a mohl by ve strachu utéci z domu. To by vyvolalo další rozruch. Ve své bezvýhradné lásce Mu v tom chtěla zabránit, a proto se Ho rozhodla svázat provazem. Chtěla, aby si Kṛṣṇa zapamatoval, že když se bojí pouhého pohledu na její proutek, neměl by dělat takové nezbednosti, jako je rozbíjení nádob s jogurtem a máslem a rozdávání jejich obsahu opicím. Matku Yaśodu nezajímalo, kdo Kṛṣṇa je a jak Jeho moc sahá všude. To je příklad čisté lásky ke Kṛṣṇovi.

Madre Yaśodā quería atar a Kṛṣṇa, no para castigarle‚ sino porque pensaba que el niño era tan inquieto y estaba tan asustado que era capaz de irse de casa, lo cual supondría nuevos problemas. Por esa razón, y llevada del profundo cariño que sentía por Él, se propuso atarle con una cuerda para impedir que Se fuese de casa. Madre Yaśodā quería hacer entender a Kṛṣṇa que, si el simple hecho de ver el palo Le daba tanto miedo, no debía realizar actividades tan molestas como romper los recipientes de yogur y mantequilla y repartir su contenido entre los monos. A madre Yaśodā no le importaba entender quién era Kṛṣṇa ni que Su poder se extiende por todas partes. El suyo es un ejemplo de amor puro por Kṛṣṇa.