Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Text

jyotiṣām ayanaṁ sākṣād
yat taj jñānam atīndriyam
praṇītaṁ bhavatā yena
pumān veda parāvaram
jyotiṣām ayanaṁ sākṣād
yat taj jñānam atīndriyam
praṇītaṁ bhavatā yena
pumān veda parāvaram

Synonyma

Synonyms

jyotiṣām — astrologické poznání (které musí existovat společně s dalšími aspekty kultury v každé lidské, a zvláště civilizované společnosti); ayanam — pohyby hvězd a planet ve vztahu k lidské společnosti; sākṣāt — přímo; yat tat jñānam — toto poznání; ati-indriyam — jemuž obyčejný člověk nerozumí, neboť je mimo dosah jeho zrakového vnímání; praṇītam bhavatā — sestavil jsi dokonalou knihu poznání; yena — pomocí níž; pumān — kdokoliv; veda — může znát; para-avaram — příčinu a následek osudu.

jyotiṣām — knowledge of astrology (along with other aspects of culture in human society, and specifically in civilized society, there must be knowledge of astrology); ayanam — the movements of the stars and planets in relationship to human society; sākṣāt — directly; yat tat jñānam — such knowledge; ati-indriyam — which an ordinary person cannot understand because it is beyond his vision; praṇītam bhavatā — you have prepared a perfect book of knowledge; yena — by which; pumān — any person; veda — can understand; para-avaram — the cause and effect of destiny.

Překlad

Translation

“Ó velký světče, sestavil jsi astrologické poznání, podle něhož může kdokoliv poznat minulé a současné neviditelné skutečnosti. Díky tomuto poznání může každý člověk vědět, co dělal ve svém minulém životě a jaký to má vliv na jeho současný život. To vše je ti známo.”

O great saintly person, you have compiled the astrological knowledge by which one can understand past and present unseen things. By the strength of this knowledge, any human being can understand what he has done in his past life and how it affects his present life. This is known to you.

Význam

Purport

Zde je definováno slovo “osud”. Neinteligentní lidé, kteří nechápou smysl života, jsou jako zvířata. Zvířata neznají minulost, přítomnost a budoucnost života a nejsou ani schopna těmto věcem porozumět. Moudrý člověk jim však porozumět může. Proto Bhagavad-gītā (2.13) uvádí: dhīras tatra na muhyati-moudrá osoba není zmatena. Je prostou skutečností, že i když je život věčný, živá bytost v tomto hmotném světě mění jedno tělo za druhým. Hloupí lidé, zvláště v současném věku, tuto jednoduchou pravdu nechápou. Kṛṣṇa říká:

The word “destiny” is now defined. Unintelligent persons who do not understand the meaning of life are just like animals. Animals do not know the past, present and future of life, nor are they able to understand it. But a human being can understand this, if he is sober. Therefore, as stated in Bhagavad-gītā (2.13), dhīras tatra na muhyati: a sober person is not bewildered. The simple truth is that although life is eternal, in this material world one changes from one body to another. Foolish people, especially in this age, do not understand this simple truth. Kṛṣṇa says:

dehino 'smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
dehino ’smin yathā dehe
kaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

“Tak jako vtělená duše souvisle přechází v tomto těle z dětství do mládí a stáří, přechází také v čase smrti do jiného těla. Moudrý člověk není z této změny zmatený.” (Bg. 2.13) Kṛṣṇa, největší autorita, říká, že se změní tělo a s ním i činnosti. Dnes mohu být člověk, uznávaná osobnost, ale když jen trochu poruším přírodní zákony, budu muset přijmout tělo jiného druhu. Dnes jsem lidská bytost, ale zítra se mohu stát psem a potom bude vše, co jsem v tomto životě dělal, bez užitku. Tuto jednoduchou pravdu dnes málokdo chápe, ale ten, kdo je dhīra, to pochopit může. Ti, kdo jsou zde v hmotném světě kvůli hmotnému požitku, by měli vědět, že si musejí dávat pozor na to, co dělají, neboť jejich současné postavení zanikne. To prohlásil i Ṛṣabhadeva. Na sādhu manye yata ātmano 'yam asann api kleśa-da āsa dehaḥ (Bhāg. 5.5.4). Toto tělo je sice dočasné, ale dokud jsme v něm nuceni žít, musíme trpět. Každý je vystaven trojímu utrpení hmotného života, ať už žije krátce nebo dlouze. Proto se každý soudný člověk, dhīra, musí zajímat o astrologii (jyotiṣa).

“As the embodied soul continually passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change.” (Bg. 2.13) Kṛṣṇa, the greatest authority, says that the body will change. And as soon as the body changes, one’s whole program of work changes also. Today I am a human being or a great personality, but with a little deviation from nature’s law, I shall have to accept a different type of body. Today I am a human being, but tomorrow I may become a dog, and then whatever activities I have performed in this life will be a failure. This simple truth is now rarely understood, but one who is a dhīra can understand this. Those in this material world for material enjoyment should know that because their present position will cease to exist, they must be careful in how they act. This is also stated by Ṛṣabhadeva. Na sādhu manye yata ātmano ’yam asann api kleśada āsa dehaḥ (Bhāg. 5.5.4). Although this body is temporary, as long as we have to live in this body we must suffer. Whether one has a short life or a long life, one must suffer the threefold miseries of material life. Therefore any gentleman, dhīra, must be interested in jyotiṣa, astrology.

Gargamuni byl v astrologii, pomocí níž může člověk vidět neviditelné události z minula, současna i budoucna, velkou autoritou, a proto se Nanda Mahārāja snažil využít jeho přítomnosti. Otec je povinen znát horoskop svých dětí a dělat to, co je třeba pro jejich štěstí. Nanda Mahārāja tedy využil příležitosti dané Gargamuniho přítomností a navrhl, aby pro jeho dva syny, Kṛṣṇu a Balarāmu, sestavil horoskop.

Nanda Mahārāja was trying to take advantage of the opportunity afforded by Garga Muni’s presence, for Garga Muni was a great authority in this knowledge of astrology, by which one can see the unseen events of past, present and future. It is the duty of a father to understand the astrological position of his children and do what is needed for their happiness. Now, taking advantage of the opportunity afforded by the presence of Garga Muni, Nanda Mahārāja suggested that Garga Muni prepare a horoscope for Nanda’s two sons, Kṛṣṇa and Balarāma.