Skip to main content

Sloka 36

ТЕКСТ 36

Verš

Текст

yady evaṁ tarhi vyādehī-
ty uktaḥ sa bhagavān hariḥ
vyādattāvyāhataiśvaryaḥ
krīḍā-manuja-bālakaḥ
йадй эвам̇ тархи вйа̄дехӣ
тй уктах̣ са бхагава̄н харих̣
вйа̄датта̄вйа̄хатаиш́варйах̣
крӣд̣а̄-мануджа-ба̄лаках̣

Synonyma

Пословный перевод

yadi — jestliže; evam — je to tak; tarhi — potom; vyādehi — otevři dokořán svá ústa (chci se podívat); iti uktaḥ — tak rozkázala matka Yaśodā; saḥ — On; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; hariḥ — Nejvyšší Pán; vyādatta — otevřel ústa; avyāhata-aiśvaryaḥ — aniž by omezil jakoukoliv formu absolutního majestátu (aiśvaryasya-samagrasya); krīḍā — zábavy; manuja-bālakaḥ — přesně jako lidské dítě.

йади — если; эвам — так; тархи — тогда; вйа̄дехи — широко открой рот (я хочу посмотреть); ити уктах̣ — тот, которому было так велено (матушкой Яшодой); сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; харих̣ — Верховный Господь; вйа̄датта — открыл (рот); авйа̄хата-аиш́варйах̣ — не потерявший ничего из составляющих Его абсолютного величия (аиш́варйасйа самаграсйа); крӣд̣а̄ — в играх; мануджа-ба̄лаках̣ — подобный обычному ребенку.

Překlad

Перевод

Matka Yaśodā vyzvala Kṛṣṇu: “Jestli jsi žádnou hlínu nejedl, tak otevři pořádně pusu!” Na tuto výzvu své matky otevřel Kṛṣṇa, syn Nandy Mahārāje a Yaśody, ústa, aby tak předvedl zábavy jako lidské dítě. I když Nejvyšší Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, jenž v plné míře oplývá všemi vznešenými atributy, nenarušoval rodičovskou lásku své matky, Jeho velkolepost se automaticky projevila, neboť Kṛṣṇův majestát se nikdy neztrácí, ale projeví se v pravý čas.

Матушка Яшода велела Кришне: «Если Ты не ел землю, тогда широко открой рот». В ответ на это требование Своей матери Кришна, сын Махараджи Нанды и Яшоды, играя роль человеческого ребенка, открыл рот. Хотя Верховный Господь, Кришна, исполненный всех совершенств, не помешал Своей матери испытывать к Нему родительскую нежность, ей само собой открылось Его величие, ибо Кришна никогда не утрачивает Своего величия, но проявляет его в подходящее время.

Význam

Комментарий

Kṛṣṇa, aniž by narušoval citovou extázi své matky, otevřel ústa a projevil svůj přirozený majestát. Když jsou někomu nabídnuta různá jídla, může dostat sto jedna chodů, ale pokud má rád obyčejný śāk neboli špenát, dá přednost jemu. Kṛṣṇa v plné míře oplýval všemi vznešenými atributy, ale na nařízení své matky otevřel pusu dokořán jako lidské dítě. Neopomíjel transcendentální náladu mateřské lásky.

Не нарушая экстаз Яшоды, которая испытывала к Нему материнскую нежность, Кришна открыл рот и явил присущее Ему величие. Когда человека угощают разными яствами, ему могут поднести хоть сто одно блюдо, но если он любит обыкновенный шак, шпинат, то выберет именно его. Так и Кришна, хотя Он исполнен величия, по требованию Яшоды, уважая ее духовную материнскую любовь, широко открыл рот, словно обычное человеческое дитя.