Sloka 27
Text 27
Verš
Texto
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
vayasyair vraja-bālakaiḥ
saha-rāmo vraja-strīṇāṁ
cikrīḍe janayan mudam
Synonyma
Palabra por palabra
tataḥ — potom; tu — ale; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; vayasyaiḥ — se svými kamarády; vraja-bālakaiḥ — s dalšími malými dětmi z Vraji; saha-rāmaḥ — společně s Balarāmou; vraja-strīṇām — všech žen z Vraji; cikrīḍe — šťastně si hráli; janayan — probouzející; mudam — transcendentální blaženost.
tataḥ — a continuación; tu — pero; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; kṛṣṇaḥ — el Señor Kṛṣṇa; vayasyaiḥ — con Sus compañeros de juegos; vraja-bālakaiḥ — con otros niños pequeños de Vraja; saha-rāmaḥ — junto con Balarāma; vraja-strīṇām — de todas las damas de Vraja; cikrīḍe — jugaron llenos de felicidad; janayan — despertando; mudam — la bienaventuranza trascendental .
Překlad
Traducción
Potom si Pán Kṛṣṇa společně s Balarāmou začali hrát s ostatními dětmi pastevců dobytka, a tak probouzeli transcendentální blaženost pastevkyň.
A continuación, el Señor Kṛṣṇa, junto con Balarāma, comenzó a jugar con los demás hijos de los pastores, despertando así la bienaventuranza trascendental de las pastoras.
Význam
Significado
V tomto verši je významné slovo saha-rāmaḥ, “společně s Balarāmou”. Kṛṣṇa je v těchto transcendentálních zábavách hlavním hrdinou a Balarāma Mu pomáhá.
La palabra saha-rāmaḥ, que significa «junto con Balarāma», es significativa en este verso. En esos pasatiempos trascendentales, Kṛṣṇa es el héroe principal, y Balarāma Le ofrece ayuda adicional.