Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
ity uddhava-vaco rājan
sarvato-bhadram acyutam
devarṣir yadu-vṛddhāś ca
kṛṣṇaś ca pratyapūjayan
рӣ-ука увча
итй уддхава-вачо рджан
сарвато-бхадрам ачйутам
деваршир йаду-вддх ча
кша ча пратйапӯджайан

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — takto vyřčená; uddhava-vacaḥ — Uddhavova slova; rājan — ó králi (Parīkṣite); sarvataḥ — ve všech ohledech; bhadram — příznivá; acyutam — neomylná; deva-ṛṣiḥ — mudrc polobohů, Nārada; yadu-vṛddhāḥ — yaduovští starší; ca — a; kṛṣṇaḥ — Pán Kṛṣṇa; ca — a také; pratyapūjayan — pochvalnĕ na nĕj reagovali.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — так произнесенные; уддхава-вача — слова Уддхавы; рджан — о царь (Парикшит); сарвата — во всех отношениях; бхадрам — благоприятные; ачйутам — безупречные; дева-ши — мудрец среди полубогов, Нарада; йаду-вддх — старейшины рода Яду; ча — и; кша — Господь Кришна; ча — а также; пратйапӯджайан — прославили в ответ.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi, Devarṣi Nārada, yaduovští starší a Pán Kṛṣṇa společnĕ uvítali Uddhavův návrh, který byl zcela příznivý a neomylný.

Шукадева Госвами сказал: О царь, Деварши Нарада, старейшины рода Яду и Господь Кришна одобрили безукоризненный план Уддхавы, который был благоприятным во всех отношениях.

Význam

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že výraz acyutam vyjadřuje, že Uddhavův návrh byl „podepřen logickou úvahou“. Kromĕ toho Śukadeva Gosvāmī výrazem yadu-vṛddhāḥ konkrétnĕ vyjadřuje, že návrh uvítali starší, nikoliv mladší členové rodu. Mladým princům jako byl Aniruddha se Uddhavův návrh nelíbil, neboť dychtili se okamžitĕ pustit do boje s Jarāsandhovým vojskem.

Согласно объяснению Шридхары Свами, термин ачйутам указывает на то, что предложение Уддхавы было «логически обосновано». Более того, Шукадева Госвами словом йаду-вддх подчеркивает, что план Уддхавы одобрили старейшины рода Яду. Молодым Ядавам, вроде Анируддхи, предложение Уддхавы не понравилось, поскольку они горели желанием немедленно сразиться с армией Джарасандхи.