Skip to main content

Sloka 3

ТЕКСТ 3

Verš

Текст

muhūrtaṁ taṁ tu vaidarbhī
nāmṛṣyad ati-śobhanam
parirambhaṇa-viśleṣāt
priya-bāhv-antaraṁ gatā
мухӯрта та ту ваидарбхӣ
нмшйад ати-обханам
парирамбхаа-вилешт
прийа-бхв-антара гат

Synonyma

Пословный перевод

muhūrtam — denní dobu; tam — tu; tu — ale; vaidarbhī — královna Rukmiṇī; na amṛṣyat — nemĕla ráda; ati — velmi; śobhanam — příznivou; parirambhaṇa — Jeho objetí; viśleṣāt — kvůli ztrátĕ; priya — svého milovaného; bāhu — pažemi; antaram — mezi; gatā — nacházející se.

мухӯртам — время суток; там — то; ту — но; ваидарбхӣ — царица Рукмини; на амшйат — не любила; ати — очень; обханам — благоприятное; парирамбхаа — Его объятий; вилешт — из-за потери; прийа — своего возлюбленного; бху — руками; антарам — между; гат — возлежавшая.

Překlad

Перевод

Královna Vaidarbhī ležící v náručí svého milovaného nemĕla tuto nanejvýš příznivou dobu ráda, protože znamenala, že přijde o Jeho objetí.

Царица Вайдарбхи не любила это благоприятное время, ибо оно означало, что ей, лежавшей в объятиях своего возлюбленного, придется скоро расстаться с Ним.

Význam

Комментарий

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že reakce královny Vaidarbhī, Rukmiṇī-devī, ukazuje postoj všech královen.

Шрила Шридхара Свами объясняет, что все остальные жены Кришны точно так же, как и Рукминидеви, которую по-другому называли Вайдарбхи, не любили это время суток.