Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

autthānikautsukya-manā manasvinī
samāgatān pūjayatī vrajaukasaḥ
naivāśṛṇod vai ruditaṁ sutasya sā
rudan stanārthī caraṇāv udakṣipat
ауттха̄никаутсукйа-мана̄ манасвинӣ
сама̄гата̄н пӯджайатӣ враджаукасах̣
наива̄ш́р̣н̣од ваи рудитам̇ сутасйа са̄
рудан стана̄ртхӣ чаран̣а̄в удакшипат

Synonyma

Пословный перевод

autthānika-autsukya-manāḥ — matka Yaśodā byla zcela zaneprázdněná obřadem utthāna pro své dítě; manasvinī — velmi štědrá při rozdávání jídla, oděvů, ozdob a krav podle potřeby; samāgatān — shromážděným hostům; pūjayatī — aby je uspokojila; vraja-okasaḥ — obyvatelům Vraji; na — ne; eva — jistě; aśṛṇot — slyšela; vai — vskutku; ruditam — pláč; sutasya — svého dítěte; — matka Yaśodā; rudan — plačící; stana-arthī — Kṛṣṇa, který chtěl pít mléko z prsu své matky; caraṇau udakṣipat — z hněvu kopal nožkama.

ауттха̄ника-аутсукйа-мана̄х̣ — очень занятая проведением обряда уттхана для своего ребенка (матушка Яшода); манасвинӣ — щедро раздающая всем столько еды, одежды, украшений и коров, сколько кому было нужно; сама̄гата̄н — собравшимся гостям; пӯджайатӣ — воздающая почести; враджа-окасах̣ — обитателям Враджа; на — не; эва — конечно; аш́р̣н̣от — слышала; ваи — поистине; рудитам — плач; сутасйа — ребенка; са̄ — Яшода; рудан — плачущий; стана-артхӣ — Кришна, который очень хотел попить молока из груди матери; чаран̣ау удакшипат — стал сердито дрыгать ножками.

Překlad

Перевод

Štědrá matka Yaśodā, pohroužená do obřadu utthāna, byla zcela zaneprázdněná přijímáním hostů, jejich uctíváním a rozdáváním oděvů, krav, girland a obilí. Proto neslyšela, jak dítě pláče, že chce mámu. Malý Kṛṣṇa, jenž vyžadoval mléko z matčina prsu, tehdy začal rozhněvaně kopat nožkama.

Щедрая Яшода-мата, поглощенная торжествами по случаю обряда уттхана, встречала гостей, оказывала им всяческие почести и одаривала их одеждами, коровами, гирляндами и зерном. Поэтому она не слышала, как заплакал, зовя мать, ее ребенок. И тогда маленький Кришна, требуя, чтобы она напоила Его грудным молоком, стал сердито дрыгать ногами.

Význam

Комментарий

Kṛṣṇa byl položen pod domácí ruční vozík, který však byl jen jinou podobou démona Śakaṭāsury, který přišel dítě zabít. Kṛṣṇa však využil příležitosti a pod záminkou, že chce pít z matčina prsu, ho usmrtil. Śakaṭāsuru kopl, a tím ho odhalil. I když byla Kṛṣṇova matka zaneprázdněna vítáním hostů, Pán Kṛṣṇa chtěl zabitím Śakaṭāsury upoutat její pozornost, a proto démona s podobou vozíku kopl. To jsou Kṛṣṇovy zábavy. Kṛṣṇa se chtěl připomenout svojí matce, ale přitom způsobil velký chaos, který obyčejní lidé nemohli pochopit. Tato vyprávění jsou zdrojem úžasného požitku a ti, kdo jsou obdařeni štěstím, žasnou, když slyší o těchto Pánových neobyčejných činnostech. I když je méně inteligentní lidé považují za mytologii, protože je jejich tupý mozek nedokáže pochopit, jedná se o pravdivé události. Tato vyprávění skýtají ve skutečnosti takový požitek a osvícení, že v nich Mahārāja Parīkṣit a Śukadeva Gosvāmī nacházeli potěšení a dalším osvobozeným osobám, kráčejícím v jejich stopách, přináší neskonalou radost, když slyší o Pánových úžasných činech.

Кришну положили под тележку, однако на самом деле эта тележка была Шакатасурой, демоном, пришедшим туда, чтобы убить ребенка. И теперь Кришна, сделав вид, будто Он требует, чтобы мать накормила Его грудью, воспользовался возможностью убить демона. Чтобы все увидели Шакатасуру, демона в виде тележки, Он ударил его ногой. Мать Кришны была занята приемом гостей, но Кришна хотел привлечь к Себе ее внимание, поэтому Он пнул демона, обернувшегося тележкой. Таковы игры Кришны. Кришна хотел обратить на Себя внимание матери, однако ради этого Он устроил такой переполох, что обыкновенным людям не понять, зачем Он это сделал. Все эти повествования являются источником необычайного наслаждения, и удачливый человек изумляется, слушая об этих удивительных деяниях Господа. Хотя недалекие люди считают все это мифами, поскольку их тупой ум не способен понять лилы Кришны, но все это происходило в действительности. Эти рассказы даруют такое наслаждение и просветление, что Махараджа Парикшит и Шукадева Госвами черпали в них удовольствие, и другие освобожденные личности, идущие по их стопам, тоже наполняются радостью, слушая об удивительных деяниях Господа.