Skip to main content

Sloka 31

ТЕКСТ 31

Verš

Текст

aho batāty-adbhutam eṣa rakṣasā
bālo nivṛttiṁ gamito ’bhyagāt punaḥ
hiṁsraḥ sva-pāpena vihiṁsitaḥ khalaḥ
sādhuḥ samatvena bhayād vimucyate
ахо бата̄тй-адбхутам эша ракшаса̄
ба̄ло нивр̣ттим̇ гамито ’бхйага̄т пунах̣
хим̇срах̣ сва-па̄пена вихим̇ситах̣ кхалах̣
са̄дхух̣ саматвена бхайа̄д вимучйате

Synonyma

Пословный перевод

aho — běda; bata — zajisté; ati — velice; adbhutam — tato událost je nesmírně podivuhodná; eṣaḥ — toto (dítě); rakṣasā — lidožravým démonem; bālaḥ — nevinné dítě Kṛṣṇa; nivṛttim — unesené, aby bylo zabito a pozřeno; gamitaḥ — vzdálilo se; abhyagāt punaḥ — ale vrátilo se zpátky nezraněné; hiṁsraḥ — ten, kdo je plný zášti; sva-pāpena — kvůli svým vlastním hříšným činnostem; vihiṁsitaḥ — nyní byl (tento démon) zahuben; khalaḥ — protože byl zlý a nečistý; sādhuḥ — každý, kdo je nevinný a nežije hříšně; samatvena — stejně spravedlivý ke všem; bhayāt — od veškerého strachu; vimucyate — je osvobozený.

ахо — о; бата — поистине; ати — чрезвычайно; адбхутам — удивительно; эшах̣ — этот (ребенок); ракшаса̄ — демоном-людоедом; ба̄лах̣ — невинный младенец Кришна; нивр̣ттим — к гибели (демон унес Его, чтобы убить и съесть); гамитах̣ — ушедший; абхйага̄т пунах̣ — вернулся обратно (целый и невредимый); хим̇срах̣ — тот, кто полон злобы; сва-па̄пена — собственными греховными поступками; вихим̇ситах̣ — (тот демон) убит; кхалах̣ — завистливый и нечистый; са̄дхух̣ — простодушный и безгрешный человек; саматвена — равным отношением (ко всем); бхайа̄т — от всех страхов; вимучйате — избавляется.

Překlad

Перевод

Je s podivem, že se toto nevinné dítě, které unesl Rākṣasa, aby Ho pozřel, vrátilo živé a navíc bez jediného šrámu! Ten démon byl zlý, krutý a hříšný, a proto byl zahuben za své vlastní hříšné jednání. Takový je zákon přírody. Nevinného oddaného stále chrání Nejvyšší Osobnost Božství a hříšník bude za svůj nečistý život zničen.

Просто поразительно, что, хотя ракшас унес невинное дитя, чтобы убить и съесть Его, ребенок вернулся целым и невредимым. Этот злобный, жестокий и грешный демон поплатился жизнью за собственные злодеяния. Таков закон природы: безгрешные преданные всегда находятся под защитой Верховной Личности Бога, а грешники всегда гибнут в расплату за свои грехи.

Význam

Комментарий

Život s vědomím Kṛṣṇy znamená bezúhonný život naplněný oddaností a sādhu je ten, kdo se zcela odevzdal Kṛṣṇovi. To potvrzuje Kṛṣṇa v Bhagavad-gītě (9.30): bhajate mām ananya-bhāk sādhur eva sa mantavyaḥ-každý, kdo je bezvýhradně připoutaný ke Kṛṣṇovi, je sādhu. Nanda Mahārāja, gopī ani ostatní pastevci nevěděli, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství hrající si jako lidské dítě a že Jeho život není za žádných okolností v nebezpečí.

Жизнь в сознании Кришны — это безгрешная жизнь в преданном служении, а садху — это тот, кто полностью поручил себя Кришне. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад- гите» (9.30): бхаджате ма̄м̇ ананйа-бха̄к са̄дхур эва са мантавйах̣ — любой, кто безоговорочно привязан к Кришне, является садху. Махараджа Нанда и другие пастухи и гопи не понимали, что Кришна — Верховная Личность Бога, играющая роль обычного ребенка, и что Его жизнь при любых обстоятельствах находится вне опасности. Вместо этого их сильная родительская любовь к Кришне заставляла их считать Кришну беспомощным ребенком, которого спас Верховный Господь.

Kvůli silnému chtíči a touze si užívat se živá bytost v hmotném světě čím dál více zaplétá do hříšných činností (kāma eṣa krodha eṣa rajo-guṇa-samudbhavaḥ). Proto je strach jedním z aspektů hmotného života (āhāra-nidrā-bhaya-maithunaṁ ca). Pokud si však člověk začne být vědom Kṛṣṇy, oddaná služba, śravaṇaṁ kīrtanam, utlumí jeho znečištěný hmotný život a Nejvyšší Osobnost Božství jej očistí a ochrání. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. Oddaný má v tento proces důvěru. Tato důvěra je jedním ze šesti druhů odevzdání se. Rakṣiṣyatīti viśvāsaḥ (Hari-bhakti-vilāsa 11.676). Jedním ze způsobů, jak se odevzdat, je záviset pouze na Kṛṣṇovi a být přesvědčen, že Pán dává veškerou ochranu. To, že Kṛṣṇa svého oddaného ochrání, je skutečnost a Nanda Mahārāja i ostatní obyvatelé Vṛndāvanu tuto skutečnost velice snadno přijali, přestože nevěděli, že mají Nejvyššího Pána osobně před sebou. V dějinách bylo mnoho příkladů, kdy se oddaný, jako například Prahlāda Mahārāja nebo Dhruva Mahārāja, dostal do potíží dokonce přičiněním vlastního otce, ale byl za všech okolností zachráněn. Naším jediným úkolem tedy je, abychom si byli vědomi Kṛṣṇy a veškerou ochranu nechávali na Něm.

Из-за сильного вожделения и желания наслаждаться обитатели материального мира все больше погрязают в грехах (ка̄ма эша кродха эша раджо-гун̣а-самудбхавах̣). Поэтому одной из главных особенностей материальной жизни является страх (а̄ха̄ра-нидра̄- бхайа-маитхунам̇ ча). Но когда человек обретает сознание Кришны, то преданное служение, ш́раван̣ам̇ кӣртанам, постепенно устраняет из его жизни мирскую скверну; такого человека очищает и защищает Верховная Личность Бога. Ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣. Человек, вставший на путь преданного служения, верит в этот метод. Такая вера — один из шести видов предания себя Господу. Ракшишйатӣти виш́ва̄сах̣ (Хари- бхакти-виласа, 11.676). Один из способов предания себя Господу заключается в том, чтобы просто уповать на Кришну, твердо веря, что Он всегда защитит. Кришна обязательно защитит Своего преданного, и Махараджа Нанда и другие обитатели Вриндавана простосердечно верили в это, хотя и не знали, что общаются с Самим Верховным Господом. Было много случаев, когда преданные — Махараджа Прахлада, Махараджа Дхрува и другие — оказывались в трудном положении. Иногда угроза исходила даже от их собственного отца, однако Господь спасал их при любых обстоятельствах. Поэтому от нас требуется одно: обрести сознание Кришны и во всех опасных ситуациях полностью полагаться на Кришну.