Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Text

gokulaṁ sarvam āvṛṇvan
muṣṇaṁś cakṣūṁṣi reṇubhiḥ
īrayan sumahā-ghora-
śabdena pradiśo diśaḥ
gokulaṁ sarvam āvṛṇvan
muṣṇaṁś cakṣūṁṣi reṇubhiḥ
īrayan sumahā-ghora-
śabdena pradiśo diśaḥ

Synonyma

Synonyms

gokulam — celé území nazývané Gokula; sarvam — všude; āvṛṇvan — když zahalil; muṣṇan — odebral; cakṣūṁṣi — schopnost vidět; reṇubhiḥ — částečkami prachu; īrayan — vydával; su-mahā-ghora — děsivý a tísnivý; śabdena — zvukem; pradiśaḥ diśaḥ — rozléhal se všude, do všech stran.

gokulam — the whole tract of land known as Gokula; sarvam — everywhere; āvṛṇvan — covering; muṣṇan — taking away; cakṣūṁṣi — the power of vision; reṇubhiḥ — by particles of dust; īrayan — was vibrating; su-mahā-ghora — very fierce and heavy; śabdena — with a sound; pradiśaḥ diśaḥ — entered everywhere, in all directions.

Překlad

Translation

Tento démon zahalil v podobě mocného větrného víru celou Gokulu částečkami prachu, všem znemožnil vidět a začal vydávat velmi hrůzostrašný zvuk, který se rozléhal všude.

Covering the whole land of Gokula with particles of dust, that demon, acting as a strong whirlwind, covered everyone’s vision and began vibrating everywhere with a greatly fearful sound.

Význam

Purport

Tṛṇāvarta se proměnil ve větrný vír a prašnou bouří zahalil celé území nazývané Gokula, takže nikdo neviděl ani tu nejbližší věc.

Tṛṇāvartāsura assumed the form of a whirlwind and covered with a dust storm the whole tract of land known as Gokula, so that no one could see even the nearest thing.