Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Texto

viprā mantra-vido yuktās
tair yāḥ proktās tathāśiṣaḥ
tā niṣphalā bhaviṣyanti
na kadācid api sphuṭam
viprā mantra-vido yuktās
tair yāḥ proktās tathāśiṣaḥ
tā niṣphalā bhaviṣyanti
na kadācid api sphuṭam

Synonyma

Palabra por palabra

viprāḥ — brāhmaṇové; mantra-vidaḥ — znalí védských hymnů; yuktāḥ — dokonalí mystičtí yogīni; taiḥ — jimi; yāḥ — cokoliv; proktāḥ — bylo vysloveno; tathā — tak se stane; āśiṣaḥ — veškerá požehnání; tāḥ — tato slova; niṣphalāḥ — neúčinná, nenesoucí plody; bhaviṣyanti na — nikdy se nestanou; kadācit — kdykoliv; api — jistě; sphuṭam — vždy skutečné, pravda.

viprāḥ — los brāhmaṇas; mantra-vidaḥ — grandes expertos en el canto de himnos védicos; yuktāḥ — yogīs místicos perfectos; taiḥ — por ellos; yāḥ — todo lo que; proktāḥ — fue hablado; tathā — se cumple; āśiṣaḥ — todas las bendiciones; tāḥ — esas palabras; niṣphalāḥ — inútiles, sin fruto; bhaviṣyanti na — nunca resultarán; kadācit — en ningún momento; api — en verdad; sphuṭam — siempre real, tal y como es.

Překlad

Traducción

Všichni brāhmaṇové, kteří dokonale ovládali pronášení védských hymnů, byli yogīni plně obdaření mystickými silami. Žádné z jejich požehnání se nikdy neminulo účinkem.

Todos aquellos brāhmaṇas, grandes expertos en el canto de himnos védicos, eran yogīs dotados de todos los poderes místicos. Ciertamente, las bendiciones que pronunciaban nunca dejaban de cumplirse.

Význam

Significado

Skuteční brāhmaṇové, obdaření všemi bráhmanskými vlastnostmi, jsou vždy yogīny, kteří dokonale ovládají síly mystické yogy. Jejich slova nikdy nevyzní naprázdno. Při každém jednání s jinými členy společnosti se na ně lze bez obav spolehnout. V tomto věku je však třeba vzít v úvahu to, že povolanost brāhmaṇů je nejistá. Jelikož neexistují brāhmaṇové schopní provádět oběti, jsou všechny yajñi zakázány. Jedinou yajñou doporučenou pro tento věk je saṅkīrtana-yajña. Yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). Yajña má uspokojovat Viṣṇua (yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ). Jelikož v tomto věku neexistují kvalifikovaní brāhmaṇové, lidé mají provádět yajñu zpíváním Hare Kṛṣṇa mantry (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ). Život je určen pro konání yajñi a yajña se provádí tak, že se zpívá Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Los brāhmaṇas perfectamente dotados de cualidades brahmínicas son yogīs que poseen todo el poder del yoga místico. Sus palabras nunca dejan de cumplirse. En las relaciones con los demás miembros de la sociedad, los brāhmaṇas siempre son dignos de confianza. Sin embargo, en la era actual hay que tener bien presente que los brāhmaṇas no siempre están perfectamente cualificados. Ya no hay brāhmaṇas capacitados para ejecutar yajñas, y, por esa razón, losyajñas están prohibidos. El único yajña que se recomienda en esta era es el saṅkīrtana-yajñaYajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ (Bhāg. 11.5.32). La finalidad del yajña es satisfacer a Viṣṇu (yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ). Como en la era actual no hay brāhmaṇascualificados, la gente debe realizar yajña mediante el canto del mantra Hare Kṛṣṇa (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ). El yajña es la finalidad de la vida, y se lleva a cabo mediante el canto de Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.