Skip to main content

Sloka 7-8

ТЕКСТЫ 7-8

Verš

Текст

tasyām antaḥ-puraṁ śrīmad
arcitaṁ sarva-dhiṣṇya-paiḥ
hareḥ sva-kauśalaṁ yatra
tvaṣṭrā kārtsnyena darśitam
тасйм анта-пура рӣмад
арчита сарва-дхишйа-паи
харе сва-кауала йатра
твашр кртснйена даритам
tatra ṣoḍaśabhiḥ sadma-
sahasraiḥ samalaṅkṛtam
viveśaikatomaṁ śaureḥ
patnīnāṁ bhavanaṁ mahat
татра шоаабхи садма
сахасраи самалактам
вивеаикатома ауре
патнӣн бхавана махат

Synonyma

Пословный перевод

tasyām — v té (Dvārace); antaḥ-puram — soukromý královský areál; śrī-mat — majestátní; arcitam — uctívaný; sarva — všemi; dhiṣṇya — různých planetárních systémů; paiḥ — správci; hareḥ — Pána Hariho; sva — jeho vlastní; kauśalam — dovedností; yatra — kde; tvaṣṭrā — Tvaṣṭou (Viśvakarmou, nebeským architektem); kārtsnyena — zcela; darśitam — projevenou; tatra — tam; ṣoḍaśabhiḥ — se šestnácti; sadma — sídel; sahasraiḥ — tisíci; samalaṅkṛtam — zkrášlených; viveśa — (Nārada) vstoupil; ekatamam — do jednoho z nich; śaureḥ — Pána Kṛṣṇy; patnīnām — manželek; bhavanam — paláce; mahat — velkého.

тасйм — в этой (Двараке); анта-пурам — внутренний царский район; рӣ-мат — роскошный; арчитам — которому поклонялись; сарва — все; дхишйа — разных планетных систем; паи — правители; харе — Господа Хари; сва — его; кауалам — мастерство; йатра — где; твашр — Тваштой (Вишвакармой, зодчим полубогов); кртснйена — в полной мере; даритам — показано; татра — туда; шоаабхи — шестнадцатью; садма — дворцов; сахасраи — тысячами; самалактам — украшенный; вивеа — (Нарада) вошел; экатамам — в один из них; ауре — Господа Кришны; патнӣнм — жен; бхаванам — во дворец; махат — огромный.

Překlad

Перевод

Ve mĕstĕ Dvārace byl krásný soukromý areál uctívaný vládci planet. Tento okrsek, kde polobůh Viśvakarmā ukázal veškerou svou božskou dovednost, byl sídlem Pána Hariho, a byl tedy nádhernĕ ozdoben šestnácti tisíci paláci královen Pána Kṛṣṇy. Nārada Muni vstoupil do jednoho z tĕchto rozlehlých paláců.

В Двараке был красивый отдельный квартал, которому поклонялись правители всех планет. Возводя его, полубог Вишвакарма проявил все свое мастерство. В нем, в шестнадцати тысячах роскошных дворцов, принадлежавших женам Господа Кришны, жил Господь Хари. Нарада Муни зашел в один из этих огромных дворцов.

Význam

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī poukazuje na to, že Tvaṣṭā, Viśvakarmā, projevil dovednost Nejvyššího Pána, a tak dokázal postavit tak skvostné paláce. Śrīla Prabhupāda píše: „Velcí králové a princové z celého svĕta tyto paláce navštĕvovali, jen aby Ho uctili. Architektonické plány připravil osobnĕ Viśvakarmā, stavitel polobohů, a při budování paláců projevil všechen svůj talent a vynalézavost.“

Шрила Джива Госвами отмечает, что Твашта, Вишвакарма, смог построить такие великолепные дворцы лишь потому, что проявил мастерство, которым обладает Верховный Господь. Шрила Прабхупада пишет: «Великие цари и царевичи со всего света часто посещали эти дворцы, чтобы поклониться Кришне. Дворцы были созданы самим Вишвакармой, зодчим полубогов, и, возводя их, он проявил весь свой талант и мастерство».