Skip to main content

Sloka 25

ТЕКСТ 25

Verš

Текст

kvāpi sandhyām upāsīnaṁ
japantaṁ brahma vāg-yatam
ekatra cāsi-carmābhyāṁ
carantam asi-vartmasu
квпи сандхйм упсӣна
джапанта брахма вг-йатам
экатра чси-чармбхй
чарантам аси-вартмасу

Synonyma

Пословный перевод

kva api — nĕkde; sandhyām — obřady za soumraku; upāsīnam — uctívající; japantam — tiše pronášející; brahma — védskou mantru (Gāyatrī); vāk-yatam — ovládající svou řeč; ekatra — na jednom místĕ; ca — a; asi — s mečem; carmābhyām — a štítem; carantam — pohybující se; asi-vartmasu — v chodbách vyhrazených pro cvičení s mečem.

ква апи — кое-где; сандхйм — ритуалы, которые нужно совершать на заходе солнца; упсӣнам — поклоняясь; джапантам — тихо повторяя; брахма — ведическую мантру (гаятри); вк- йатам — обуздывая речь; экатра — в одном месте; ча — и; аси — с мечом; чармбхйм — и щитом; чарантам — передвигаясь; аси- вартмасу — в помещениях, предназначенных для упражнений с мечом.

Překlad

Перевод

Nĕkde Pán Kṛṣṇa následoval obřady pro uctívání za soumraku mlčením a tichým pronášením Gāyatrī mantry a jinde se pohyboval s mečem a štítem na místech vyhrazených pro cvičení s mečem.

В каком-то дворце Господь Кришна совершал ритуалы вечернего поклонения, беззвучно повторяя мантру гаятри, а еще в каком-то выполнял упражнения с мечом и щитом в специально отведенном для этого помещении.

Význam

Комментарий

Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho slova sandhyām upāsīnam označují obřady za soumraku, zatímco slova asi-carmābhyāṁ carantam se týkají cvičení s mečem, které probíhá za rozbřesku.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, слова сандхйм упсӣнам указывают на вечерние ритуалы, тогда как слова аси-чармбхй чарантам обозначают упражнения с мечом, которые обычно делают на восходе солнца.