Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
iti sma rājā sampṛṣṭaḥ
kṛṣṇenānanta-mūrtinā
mādhavaṁ praṇipatyāha
kirīṭenārka-varcasā
рӣ-ука увча
ити сма рдж сампша
кшеннанта-мӯртин
мдхава праипатйха
кирӣенрка-варчас

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī pravil; iti — takto; sma — vskutku; rājā — král; sampṛṣṭaḥ — dotázaný; kṛṣṇena — Pánem Kṛṣṇou; ananta — neomezené; mūrtinā — jehož podoby; mādhavam — Jemu, Pánu Mādhavovi; praṇipatya — klanící se; āha — promluvil; kirīṭena — se svou přilbou; arka — jako slunce; varcasa — jejíž záře.

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; сма — несомненно; рдж — царь; сампша — расспрашиваемый; кшена — Господом Кришной; ананта — бесчисленны; мӯртин — чьи облики; мдхавам — Ему, Господу Мадхаве; праипатйа — поклонившись; ха — он сказал; кирӣена — своим шлемом; арка — словно солнце; варчаса — чей блеск.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī pravil: Král s přilbou zářící jako slunce, takto dotázaný Kṛṣṇou, jehož podoby jsou neomezené, se poklonil Pánu Mādhavovi a odpovĕdĕl.

Шукадева Госвами сказал: В ответ на расспросы Кришны, чьим обликам нет числа, царь, шлем которого сверкал, словно солнце, поклонился Господу Мадхаве и ответил Ему так.