Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

iti trilokeśa-pates tadātmanaḥ
priyasya devy aśruta-pūrvam apriyam
āśrutya bhītā hṛdi jāta-vepathuś
cintāṁ durantāṁ rudatī jagāma ha
ити трилокеа-патес тадтмана
прийасйа девй арута-пӯрвам априйам
рутйа бхӣт хди джта-вепатху
чинт дурант рудатӣ джагма ха

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; tri-loka — tří svĕtů; īśa — vládců; pateḥ — pána; tadā — potom; ātmanaḥ — svého; priyasya — milovaného; devī — bohynĕ, Rukmiṇī; aśruta — nikdy neslyšela; pūrvam — dříve; apriyam — nepříjemnost; āśrutya — slyšící; bhītā — polekaná; hṛdi — ve svém srdci; jāta — zrozené; vepathuḥ — chvĕní; cintām — úzkost; durantām — hrozivou; rudatī — plačící; jagāma ha — prožívala.

ити — так; три-лока — трех миров; ӣа — повелителей; пате — господина; тад — тогда; тмана — от своего; прийасйа — возлюбленного; девӣ — богиня, Рукмини; арута — никогда не слышала; пӯрвам — раньше; априйам — неприятные слова; рутйа — услышав; бхӣт — испуганная; хди — в сердце; джта — рожденная; вепатху — дрожь; чинтм — беспокойство; дурантм — ужасное; рудатӣ — рыдания; джагма ха — она испытала.

Překlad

Перевод

Bohynĕ Rukmiṇī nikdy předtím od svého milovaného, Pána vládců vesmíru, neslyšela takové nepříjemné vĕci a polekala se. Srdce se jí rozechvĕlo a v hrozivé úzkosti se rozplakala.

Богиня Рукмини никогда прежде не слышала от своего возлюбленного, повелителя всех правителей мира, таких неприятных слов, а потому очень испугалась. Сердце ее бешено заколотилось. Не в силах сдержать своего волнения, она зарыдала.