Skip to main content

Sloka 42

ТЕКСТ 42

Verš

Текст

te tatra varṇitaṁ gopaiḥ
pūtanāgamanādikam
śrutvā tan-nidhanaṁ svasti
śiśoś cāsan suvismitāḥ
те татра варита гопаи
пӯтангамандикам
рутв тан-нидхана свасти
ио чсан сувисмит

Synonyma

Пословный перевод

te — všichni ti, kdo přišli; tatra — tam (k sídlu Nandy Mahārāje); varṇitam — vylíčeno; gopaiḥ — pastevci; pūtanā-āgamana-ādikam — vše o tom, jak tam přišla čarodějnice Pūtanā a co napáchala; śrutvā — poté, co vyslechli; tat-nidhanam — a o tom, jak Pūtanā zemřela; svasti — vše dobré; śiśoḥ — dítěti; ca — a; āsan — přáli; su-vismitāḥ — velice užaslí nad tím, co se stalo.

те — они (все прибывшие); татра — туда (в окрестности имения Махараджи Нанды); варитам — рассказанные; гопаи — пастухами; пӯтан-гамана-дикам — подробности о том, как туда пришла ведьма Путана и что она там натворила; рутв — услышав; тат-нидханам — ее гибель; свасти — всяческого благополучия; ио — младенца; ча — и; сан — были; су-висмит — крайне удивленные (тем, что произошло).

Překlad

Перевод

Když obyvatelé Vraji, kteří přišli ze vzdálených míst, slyšeli celý příběh o tom, jak Pūtanā přišla a jak ji Kṛṣṇa zabil, žasli a žehnali dítěti za Jeho podivuhodný čin. Nanda Mahārāja byl velice zavázán Vasudevovi, který tuto událost předvídal, a jen mu děkoval a myslel na to, jak je Vasudeva úžasný.

Услышав всю историю о том, как Путана вошла в дом Махараджи Нанды и как Кришна убил ее, обитатели Враджа, пришедшие из дальних уголков, чрезвычайно удивились и стали благословлять ребенка, чудесным образом убившего Путану. Махараджа Нанда, конечно же, чувствовал себя очень обязанным Васудеве, который предвидел это происшествие, и мысленно благодарил его, размышляя о его удивительных качествах.