Skip to main content

Sloka 41

Text 41

Verš

Texto

kaṭa-dhūmasya saurabhyam
avaghrāya vrajaukasaḥ
kim idaṁ kuta eveti
vadanto vrajam āyayuḥ
kaṭa-dhūmasya saurabhyam
avaghrāya vrajaukasaḥ
kim idaṁ kuta eveti
vadanto vrajam āyayuḥ

Synonyma

Palabra por palabra

kaṭa-dhūmasya — kouře z ohně spalujícího různé části Pūtanina těla; saurabhyam — vůni; avaghrāya — když v nose ucítili; vraja-okasaḥ — obyvatelé Vrajabhūmi na odlehlých místech; kim idam — co je to za vůni; kutaḥ — odkud se line; eva — jistě; iti — takto; vadantaḥ — hovořící; vrajam — k sídlu Nandy Mahārāje, do Vrajabhūmi; āyayuḥ — dospěli.

kaṭa-dhūmasya — del humo que emanaba del fuego en que ardían las partes del cuerpo de Pūtanā; saurabhyam — la fragancia; avaghrāya — cuando olieron con sus fosas nasales; vraja-okasaḥ — los habitantes de Vrajabhūmi que estaban alejados de ese lugar; kim idam — qué fragancia es esta; kutaḥ — de dónde viene; eva — en verdad; iti — de ese modo; vadantaḥ — hablando; vrajam — a Vrajabhūmi, la morada de Nanda Mahārāja; āyayuḥ — llegaron.

Překlad

Traducción

Mnozí obyvatelé odlehlých míst Vrajabhūmi žasli, když ucítili vůni kouře vycházejícího z hořícího těla Pūtany. Ptali se: “Odkud se ta vůně line?” Tak došli na místo, kde se pálilo tělo Pūtany.

Al oler la fragancia del humo que el cuerpo de Pūtanā despedía al arder, muchos habitantes de Vrajabhūmi que se hallaban alejados del lugar exclamaban asombrados: «¿De dónde viene esta fragancia?». Así, todos ellos fueron al lugar en que se estaba quemando el cuerpo de Pūtanā.

Význam

Significado

Vůně kouře vycházejícího z planoucího ohně není vždy právě příjemná. Obyvatelé Vraji žasli, když ucítili tak neobyčejně libou vůni.

El aroma del humo que se desprende de una hoguera, no siempre es agradable. Por eso, al oler aquella maravillosa fragancia, los habitantes de Vraja estaban asombrados.