Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ
tāvan nandādayo gopā
mathurāyā vrajaṁ gatāḥ
vilokya pūtanā-dehaṁ
babhūvur ativismitāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

tāvat — mezitím; nanda-ādayaḥ — v čele s Nandou Mahārājem; gopāḥ — všichni pastevci; mathurāyāḥ — z Mathury; vrajam — do Vṛndāvanu; gatāḥ — vrátili se; vilokya — když viděli; pūtanā-deham — obrovské mrtvé tělo Pūtany; babhūvuḥ — stali se; ati — velice; vismitāḥ — užaslí.

tāvat — mientras tanto; nanda-ādayaḥ — encabezados por Nanda Mahārāja; gopāḥ — todos los pastores de vacas; mathurāyāḥ — de Mathurā; vrajam — a Vṛndāvana; gatāḥ — regresar; vilokya — cuando vieron; pūtanā-deham — el gigantesco cadáver de Pūtanā; babhūvuḥ — se sintieron; ati — muy; vismitāḥ — asombrados.

Překlad

Traducción

Mezitím se všichni pastevci v čele s Nandou Mahārājem vrátili z Mathury, a když na cestě viděli ležet obrovské mrtvé tělo Pūtany, užasli.

Mientras tanto, Nanda Mahārāja y los pastores de vacas, en el camino de regreso de Mathurā, vieron el gigantesco cadáver de Pūtanā, lo cual les llenó de asombro.

Význam

Significado

Úžas Nandy Mahārāje lze chápat různými způsoby. Ze všeho nejdříve byli pastevci překvapeni proto, že nikdy předtím tak obrovské tělo ve Vṛndāvanu neviděli. Pak začali uvažovat, odkud se tam vzalo-zda spadlo z nebe nebo zda nějakým omylem či kouzlem nějaké mystické yoginī přijeli na jiné místo než do Vṛndāvanu. Nemohli pochopit, co se stalo, a proto oněměli úžasem.

El asombro de Nanda Mahārāja puede entenderse de varias formas. Al principio, los pastores de vacas se asombraron porque nunca habían visto en Vṛndāvana un cuerpo de aquellas gigantescas dimensiones. Luego se preguntaban de dónde había salido, si es que había caído del cielo o si, por algún error o por el poder de alguna yoginī mística, habían ido a parar a un lugar distinto de Vṛndāvana. Como no podían adivinar la verdad de lo sucedido, no lograban salir de su asombro.