Skip to main content

Sloka 41

ТЕКСТ 41

Verš

Текст

yayāca ānamya kirīṭa-koṭibhiḥ
pādau spṛśann acyutam artha-sādhanam
siddhārtha etena vigṛhyate mahān
aho surāṇāṁ ca tamo dhig āḍhyatām
йайча намйа кирӣа-коибхи
пдау спанн ачйутам артха-сдханам
сиддхртха этена вигхйате махн
ахо сур ча тамо дхиг хйатм

Synonyma

Пословный перевод

yayāca — on (Pán Indra) prosil; ānamya — klanĕjící se; kirīṭa — své koruny; koṭibhiḥ — vrcholky; pādau — Jeho nohou; spṛśan — dotýkající se; acyutam — Pánu Kṛṣṇovi; artha — jeho (Indrův) zámĕr; sādhanam — který splnil; siddha — splnĕný; arthaḥ — jehož zámĕr; etena — s Ním; vigṛhyate — hádá se; mahān — velká duše; aho — vskutku; surāṇām — polobohů; ca — a; tamaḥ — nevĕdomost; dhik — zavržení; āḍhyatām — jejich bohatství.

йайча — он (Господь Индра) умолял; намйа — склонившись; кирӣа — своей короны; коибхи — верхушками; пдау — Его стоп; спан — касаясь; ачйутам — Господу Кришне; артха — его (Индры) просьбу; сдханам — который выполнил; сиддха — достигнута; артха — чья цель; этена — с Ним; вигхйате — ссорится; махн — великая душа; ахо — поистине; сурм — полубогов; ча — и; тама — невежество; дхик — проклятие; хйатм — на их богатство.

Překlad

Перевод

I poté, co se Indra Pánu Acyutovi poklonil, dotýkaje se Jeho nohou vrcholky své koruny, a poprosil Pána, aby splnil jeho touhu, se ten vznešený polobůh po dosažení svého zámĕru rozhodl s Nejvyšším Pánem bojovat. Jaká to nevĕdomost vládne mezi bohy! K čertu s jejich bohatstvím!

Вначале Индра склонился перед Господом Ачьютой, коснулся верхушкой своей короны Его лотосных стоп и молил Господа выполнить его просьбу, однако теперь, когда цель его была достигнута, этот возвышенный полубог решил сражаться с Господом. Как же невежественны иногда бывают полубоги! Будь проклято все их богатство!

Význam

Комментарий

Je dobře známo, že hmotné bohatství a moc mají sklon vytvářet domýšlivost, a tak může být život v bohatství často královskou cestou do pekla.

Всем известно, что материальное богатство и власть могут порождать гордыню, поэтому жизнь в роскоши нередко оказывается прямой дорогой в ад.