Skip to main content

Sloka 30

ТЕКСТ 30

Verš

Текст

atha tatrāsitāpāṅgī
vaidarbhī valgu-bhāṣiṇī
asmarat sva-sutaṁ naṣṭaṁ
sneha-snuta-payodharā
атха татрситпгӣ
ваидарбхӣ валгу-бхшиӣ
асмарат сва-сута наша
снеха-снута-пайодхар

Synonyma

Пословный перевод

atha — potom; tatra — tam; asita — černé; apāṅgī — koutky jejíchž očí; vaidarbhī — královna Rukmiṇī; valgu — sladká; bhāṣinī — jejíž řeč; asmarat — vzpomnĕla si na; sva-sutam — svého syna; naṣṭam — ztraceného; sneha — láskou; snuta — zvlhla; payaḥ-dharā — ňadra.

атха — затем; татра — там; асита — черные; апгӣ — уголки чьих глаз; ваидарбхӣ — царица Рукмини; валгу — сладкие; бхшинӣ — чьи речи; асмарат — вспомнила; сва-сутам — своего сына; нашам — пропавшего; снеха — от любви; снута — намокшие; пайа-дхар — чьи груди.

Překlad

Перевод

Při pohledu na Pradyumnu si Rukmiṇī obdařená sladkým hlasem a tmavýma očima vzpomnĕla na svého ztraceného syna a náklonností jí zvlhla ňadra.

Увидев Прадьюмну, сладкоголосая, черноокая Рукмини вспомнила о своем пропавшем сыне, и от материнской любви из грудей ее потекло молоко.