Skip to main content

Sloka 42

ТЕКСТ 42

Verš

Текст

taveyaṁ viṣamā buddhiḥ
sarva-bhūteṣu durhṛdām
yan manyase sadābhadraṁ
suhṛdāṁ bhadram ajña-vat
тавейа вишам буддхи
сарва-бхӯтешу дурхдм
йан манйасе садбхадра
сухд бхадрам аджа-ват

Synonyma

Пословный перевод

tava — tvůj; iyam — tento; viṣamā — zaujatý; buddhiḥ — postoj; sarva-bhūteṣu — ke všem živým bytostem; durhṛdām — tĕch, kdo chovají zlé úmysly; yat — to; manyase — přeješ; sadā — vždy; abhadram — zlo; suhṛdām — tvým dobrodincům; bhadram — dobro; ajña-vat — jako nevĕdomá osoba.

тава — твое; ийам — это; вишам — пристрастное; буддхи — отношение; сарва-бхӯтешу — ко всем живым существам; дурхдм — тех, у кого недобрые намерения; йат — это; манйасе — ты желаешь; сад — всегда; абхадрам — зло; сухдм — твоим доброжелателям; бхадрам — добро; аджа-ват — как невежественный человек.

Překlad

Перевод

(Balarāma řekl Rukmiṇī:) Tvůj postoj je zaujatý, neboť jako nevĕdomá osoba přeješ dobro tĕm, kdo jsou nepřátelští ke všem živým bytostem a kdo činili zlo tvým skutečným dobrodincům.

[Обращаясь к Рукмини, Баларама сказал:] Ты, словно невежда, пристрастно и доброжелательно относишься к тем, кто ненавидит всех живых существ и причинил зло твоим истинным благожелателям.