Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

puṁsas tri-vargo vihitaḥ
suhṛdo hy anubhāvitaḥ
na teṣu kliśyamāneṣu
tri-vargo ’rthāya kalpate
пум̇сас три-варго вихитах̣
сухр̣до хй анубха̄витах̣
на тешу клиш́йама̄нешу
три-варго ’ртха̄йа калпате

Synonyma

Пословный перевод

puṁsaḥ — člověka; tri-vargaḥ — tři cíle života (náboženství, ekonomický rozvoj a smyslový požitek); vihitaḥ — obřady podle védských pokynů; suhṛdaḥ — příbuzným a přátelům; hi — jistě; anubhāvitaḥ — když jsou v pořádku; na — ne; teṣu — v nich; kliśyamāneṣu — pokud jsou v nějakých potížích; tri-vargaḥ — tyto tři cíle života; arthāya — jakémukoliv účelu; kalpate — stává se.

пум̇сах̣ — человека; три-варгах̣ — три цели жизни (религиозность, материальное процветание и удовлетворение потребностей чувств); вихитах̣ — предписанные в соответствии с ведическими ритуалами; сухр̣дах̣ — родственников и друзей; хи — поистине; анубха̄витах̣ — благоденствующих; на — не; тешу — у них; клиш́йама̄нешу — испытывающих трудности; три-варгах̣ — эти три цели жизни; артха̄йа — для пользы; калпате — способствуют.

Překlad

Перевод

“Podle popisů védských písem přinášejí náboženství, ekonomický rozvoj a smyslový požitek prospěch tomu, jehož přátelé a příbuzní jsou v pořádku. Mají-li však těžkosti, pak tyto tři cíle nemohou přinést žádné štěstí.”

Религия, материальное процветание и чувственные удовольствия, даже если ими занимаются в соответствии с предписаниями Вед, идут человеку на пользу только тогда, когда у его друзей и родственников все благополучно. Если же его друзья и родственники в беде, эти три занятия не приносят ему никакой радости.

Význam

Комментарий

Vasudeva Nandovi Mahārājovi s lítostí sdělil, že i když má ženu a děti, nemůže se o ně řádně starat, jak bylo jeho povinností, a proto byl nešťastný.

Васудева с горечью признался Махарадже Нанде, что не смог как следует позаботиться о своей жене и детях и потому чувствовал себя несчастным.