Skip to main content

Sloka 23

Text 23

Verš

Texto

diṣṭyā bhrātaḥ pravayasa
idānīm aprajasya te
prajāśāyā nivṛttasya
prajā yat samapadyata
diṣṭyā bhrātaḥ pravayasa
idānīm aprajasya te
prajāśāyā nivṛttasya
prajā yat samapadyata

Synonyma

Palabra por palabra

diṣṭyā — je to velké štěstí; bhrātaḥ — můj milý bratře; pravayasaḥ — tebe, který jsi nyní v pokročilém věku; idānīm — v současnosti; aprajasya — toho, kdo předtím neměl syna; te — tebe; prajā-āśāyāḥ nivṛttasya — toho, kdo si již téměř nedělal naděje, že by v tomto věku mohl syna mít; prajā — syn; yat — cokoliv; samapadyata — bylo získáno náhodou.

diṣṭyā — es por buena fortuna; bhrātaḥ — ¡oh, mi querido hermano!; pravayasaḥ — de ti, que tienes una edad ya bastante avanzada; idānīm — en este momento; aprajasya — de quien no tuvo hijos antes; te — de ti; prajā-āśāyāḥ nivṛttasya — de quien casi había perdido la esperanza de tener hijos a esa edad; prajā — un hijo; yat — cualquiera; samapadyata — se ha recibido por suerte.

Překlad

Traducción

“Můj milý bratře Nando Mahārāji, ve svém pokročilém věku jsi neměl žádného syna a už sis téměř nedělal naděje, že bys nějakého mohl mít. To, že nyní syna máš, je tedy známkou velkého štěstí.”

Mi querido hermano Nanda Mahārāja, tú, ya entrado en años, te encontrabas sin hijos y sin esperanzas de tenerlos. Por lo tanto, que hayas tenido un hijo varón es señal de muy buena fortuna.

Význam

Significado

V pokročilém věku muž obvykle nezplodí chlapce. Pokud se mu podaří v tomto věku dítě zplodit, je to obvykle holčička. Vasudeva se tedy nepřímo Nandy Mahārāje ptal, zda skutečně zplodil chlapce nebo děvče. Vasudeva věděl, že Yaśodā porodila holčičku, kterou ukradl a nahradil chlapcem. Bylo to velké tajemství a Vasudeva chtěl zjistit, zda již o tom Nanda Mahārāja věděl. Když se však ptal, věřil, že tajemství Kṛṣṇova narození a toho, jak byl svěřen do péče matky Yaśody, zůstávalo neodhaleno. Alespoň Kaṁsa se nedozvěděl, co se stalo, a proto nehrozilo žádné nebezpečí.

Una persona de edad avanzada no tiene muchas posibilidades de engendrar un hijo varón. A esa edad, si tiene la suerte de engendrar algún hijo, lo más probable es que sea mujer. Vasudeva preguntaba indirectamente a Nanda Mahārāja si su hijo había sido realmente varón, o si, por el contrario, había sido niña. Vasudeva sabía que Yaśodā había dado a luz una niña, pues él se la había robado y la había cambiado por un varón. Era un gran misterio, y Vasudeva trataba de averiguar si Nanda Mahārāja era consciente de aquel misterio. Preguntaba, sin embargo, con la esperanza de que el misterio del nacimiento de Kṛṣṇa y de cómo fue puesto bajo el cuidado de Yaśodā permaneciese todavía oculto. No había peligro, pues Kaṁsa, al menos, no podía saber la realidad de lo ocurrido.