Sloka 12
ТЕКСТ 12
Verš
Текст
ciraṁ pāhīti bālake
haridrā-cūrṇa-tailādbhiḥ
siñcantyo ’janam ujjaguḥ
чирам̇ па̄хӣти ба̄лаке
харидра̄-чӯрн̣а-таила̄дбхих̣
син̃чантйо ’джанам уджджагух̣
Synonyma
Пословный перевод
tāḥ — všechny ženy, manželky a dcery pastevců; āśiṣaḥ — požehnání; prayuñjānāḥ — dávající; ciram — na dlouho; pāhi — nechť se staneš králem Vraji a chráníš všechny její obyvatele; iti — takto; bālake — novorozené dítě; haridrā-cūrṇa — kurkumový prášek; taila-adbhiḥ — smíchaný s olejem; siñcantyaḥ — když pokropily; ajanam — Nejvyšší Osobnost Božství, jež se nikdy nerodí; ujjaguḥ — přednesly modlitby.
та̄х̣ — они (все эти женщины, жены и дочери пастухов); а̄ш́ишах̣ — благословение; прайун̃джа̄на̄х̣ — дающие; чирам — надолго; па̄хи — стань царем Враджа и заботься обо всех его обитателях; ити — так; ба̄лаке — новорожденному ребенку; харидра̄-чӯрн̣а — порошком куркумы; таила-адбхих̣ — смешанным с растительным маслом; син̃чантйах̣ — обрызгивающие; аджанам — Верховным Господом, который никогда не рождается; уджджагух̣ — возносили молитвы.
Překlad
Перевод
Manželky a dcery pastevců daly novorozenému dítěti, Kṛṣṇovi, svá požehnání se slovy: “Kéž se staneš králem Vraji a budeš dlouho pečovat o všechny její obyvatele!” Pokropily Nejvyššího Pána, jenž se nikdy nerodí, směsí kurkumového prášku, oleje a vody a přednesly Mu modlitby.
Благословляя новорожденного ребенка, Кришну, жены и дочери пастухов говорили: «Стать Тебе царем Враджа, чтобы долгие годы заботиться обо всех его обитателях». Они брызгали на Верховного Господа, который никогда не рождается, смесью куркумы, растительного масла и воды и молились Ему.