Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

tat kṣantum arhathas tāta
mātar nau para-tantrayoḥ
akurvator vāṁ śuśrūṣāṁ
kliṣṭayor durhṛdā bhṛśam
тат кшантум архатхас тта
мтар нау пара-тантрайо
акурватор в урӯш
клишайор дурхд бхам

Synonyma

Пословный перевод

tat — to; kṣantum — prominout; arhathaḥ — můžete laskavĕ; tāta — ó otče; mātaḥ — ó matko; nau — Nám; para-tantrayoḥ — kteří jsme pod vládou jiných; akurvatoḥ — nekonajícím; vām — vaši; śuśrūṣām — službu; kliṣṭayoḥ — trpícím bolestí kvůli; durhṛdā — tomu (Kaṁsovi) s tvrdým srdcem; bhṛśam — velmi.

тат — это; кшантум — простите; архатха — пожалуйста; тта — о отец; мта — о мать; нау — Нас; пара-тантрайо — которые находятся у других в подчинении; акурвато — не выполнивших; вм — вам; урӯшм — служение; клишайо — которым причинял боль; дурхд — жестокосердный (Камса); бхам — сильно.

Překlad

Перевод

Milý otče a matko, prosím promiňte Nám, že jsme vám nesloužili. Nejsme nezávislí a kvůli krutému Kaṁsovi jsme si velmi zoufali.

Дорогие отец и мать, пожалуйста, простите Нас за то, что Мы не служили вам. Мы зависим от других в Своих действиях и сильно страдали от козней жестокого Камсы.

Význam

Комментарий

Podle sanskrtské gramatiky se slova para-tantrayoḥ a kliṣṭayoḥ mohou týkat také Vasudevy a Devakī. Ti ve skutečnosti podléhali Prozřetelnosti a byli rozrušení činnostmi Kaṁsy, zatímco Śrī Kṛṣṇa je vždy absolutní Osobnost Božství.

В соответствии с грамматикой санскрита, слова пара-тантрайо и клишайо могут также относиться к Васудеве и Деваки. На самом деле именно Васудева и Деваки зависели от воли Провидения и натерпелись горя от Камсы, тогда как Шри Кришна всегда остается абсолютной Личностью Бога.