Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

nanv ahaṁ te hy avarajā
dīnā hata-sutā prabho
dātum arhasi mandāyā
aṅgemāṁ caramāṁ prajām
нанв ахам̇ те хй авараджа̄
дӣна̄ хата-сута̄ прабхо
да̄тум архаси манда̄йа̄
ан̇гема̄м̇ чарама̄м̇ праджа̄м

Synonyma

Пословный перевод

nanu — avšak; aham — já jsem; te — tvoje; hi — jistě; avarajā — mladší sestra; dīnā — nebohá; hata-sutā — připravená o všechny děti; prabho — ó můj pane; dātum arhasi — měl bys dát (nějaký dar); mandāyāḥ — mně, která jsem tak nešťastná; aṅga — můj milý bratře; imām — toto; caramām — poslední; prajām — dítě.

нану — впрочем; ахам — я; те — твоя; хи — поистине; авараджа̄ — младшая сестра; дӣна̄ — бедная; хата-сута̄ — лишенная детей; прабхо — о господин; да̄тум архаси — должен дать (какой-нибудь подарок); манда̄йа̄х̣ — обездоленной; ан̇га — о дорогой брат; има̄м — этого; чарама̄м — последнего; праджа̄м — ребенка.

Překlad

Перевод

“Můj pane, ó můj bratře, jsem velice nešťastná, neboť jsem přišla o všechny své děti, ale jsem stále ještě tvoje mladší sestra, a proto by bylo vhodné, abys mi toto poslední dítě daroval.”

Господин мой, брат мой, я потеряла всех своих детей. Но ведь я твоя младшая сестра, и тебе следовало бы подарить мне, обездоленной, этого последнего ребенка.