Śrīmad-Bhāgavatam 10.25.19
Verš
ity uktvaikena hastena
kṛtvā govardhanācalam
dadhāra līlayā viṣṇuś
chatrākam iva bālakaḥ
kṛtvā govardhanācalam
dadhāra līlayā viṣṇuś
chatrākam iva bālakaḥ
Synonyma
iti — takto; uktvā — poté, co promluvil; ekena — jednou; hastena — rukou; kṛtvā — beroucí; govardhana-acalam — kopec Govardhan; dadhāra — držel ho; līlayā — hravě; viṣṇuḥ — Pán Viṣṇu; chatrākam — houbu; iva — jako; bālakaḥ — dítě.
Překlad
Když to Pán Kṛṣṇa, jenž je samotný Viṣṇu, dořekl, zvedl kopec Govardhan jednou rukou a držel ho zvednutý stejně hravě, jako když dítě drží houbu.
Význam
Hari-vaṁśa potvrzuje, že Śrī Kṛṣṇa zvedl kopec Govardhan levou rukou: sa dhṛtaḥ saṅgato meghair giriḥ savyena pāṇinā. „Zvedl tu horu, která se dotýkala mraků, levou rukou.“ Podle Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura v době, kdy se Pán Kṛṣṇa chystal zvednout kopec Govardhan, částečná expanze Jeho energie Yogamāyi zvaná Saṁhārikī dočasně odstranila všechen déšť z nebe, aby se Mu během toho, kdy z verandy svého domu utíkal rychle k hoře, nenamočil turban ani jiné části oděvu.