Skip to main content

Sloka 4-5

ТЕКСТЫ 4-5

Verš

Текст

eke tam anurundhānā
jñātayaḥ paryupāsate
hateṣu ṣaṭsu bāleṣu
devakyā augraseninā
эке там анурундха̄на̄
джн̃а̄тайах̣ парйупа̄сате
хатешу шат̣су ба̄лешу
девакйа̄ ауграсенина̄
saptamo vaiṣṇavaṁ dhāma
yam anantaṁ pracakṣate
garbho babhūva devakyā
harṣa-śoka-vivardhanaḥ
саптамо ваишн̣авам̇ дха̄ма
йам анантам̇ прачакшате
гарбхо бабхӯва девакйа̄
харша-ш́ока-вивардханах̣

Synonyma

Пословный перевод

eke — někteří z nich; tam — ke Kaṁsovi; anurundhānāḥ — přesně dodržující jeho pravidla; jñātayaḥ — příbuzní; paryupāsate — začali mu dávat za pravdu; hateṣu — poté, co bylo zabito; ṣaṭsu — šest; bāleṣu — dětí; devakyāḥ — narozených Devakī; augraseninā — synem Ugraseny (Kaṁsou); saptamaḥ — sedmé; vaiṣṇavam — Pána Viṣṇua; dhāma — úplná expanze; yam — jež; anantam — pod jménem Ananta; pracakṣate — je oslavována; garbhaḥ — embryo; babhūva — bylo; devakyāḥ — Devakī; harṣa-śoka-vivardhanaḥ — vyvolávající zároveň radost i nářek.

эке — одни; там — его Камсу; анурундха̄на̄х̣ — проводящие его же политику; джн̃а̄тайах̣ — родственники; парйупа̄сате — соглашаются; хатешу — после того как были убиты; шат̣су — шесть; ба̄лешу — детей; девакйа̄х̣ — Деваки; ауграсенина̄ — сыном Уграсены (Камсой); саптамах̣ — седьмой; ваишн̣авам — изошедшая из Господа Вишну; дха̄ма — всемогущая экспансия; йам — которая; анантам — называемая Анантой; прачакшате — славится; гарбхах̣ — зародыш; бабхӯва — был; девакйа̄х̣ — Деваки; харша-ш́ока-вивардханах̣ — доставляющий и удовольствие, и скорбь.

Překlad

Перевод

Někteří z jejich příbuzných však přijali Kaṁsovy zásady a začali mu sloužit. Poté, co Ugrasenův syn Kaṁsa zabil šest synů Devakī, jako sedmé dítě vstoupila do jejího lůna úplná část Kṛṣṇy, což u ní vyvolalo radost i nářek. Velcí mudrci oslavují tuto úplnou část jako Anantu, jenž patří do druhé čtveřice Kṛṣṇových expanzí.

Однако некоторые из их родственников решили подчиниться порядкам Камсы и служить ему. После того как сын Уграсены, Камса, убил шестерых сыновей Деваки, полная экспансия Кришны вошла в ее лоно, став седьмым ребенком Деваки. Этот ребенок принес ей радость и скорбь. Это всемогущее воплощение принадлежит ко второй четверной экспансии Кришны, и великие мудрецы именуют Его Анантой.

Význam

Комментарий

Někteří z předních oddaných, jako například Akrūra, zůstali s Kaṁsou a jednali tak, aby s nimi byl spokojen. Sledovali tím různé cíle. Očekávali, že jakmile Kaṁsa zabije ostatní Devakiny děti, jako osmé dítě přijde na svět Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, jehož zjevení všichni s dychtivostí očekávali. Budoucnost slibovala, že když zůstanou s Kaṁsou, budou moci vidět, jak se Nejvyšší Osobnost Božství narodí a vyjeví své dětské zábavy, a že později pojede Akrūra do Vṛndāvanu, aby Kṛṣṇu s Balarāmou přivezl do Mathury. Slovo paryupāsate je významné, jelikož vyjadřuje, že někteří oddaní chtěli zůstat v Kaṁsově blízkosti, aby všechny tyto Pánovy zábavy shlédli. Šest dětí, které Kaṁsa zabil, bylo původně syny Marīciho, ale ti se kvůli kletbě od jednoho brāhmaṇy museli narodit jako vnuci Hiraṇyakaśipua. Kaṁsa, jenž se dříve narodil jako Kālanemi, byl nyní nucen své syny zabít. To bylo tajemství. Synové Devakī se měli po své smrti vrátit na místo, odkud původně přišli. I to chtěli oddaní vidět. Obvykle nikdo nezabíjí své vlastní synovce, ale Kaṁsa byl tak krutý, že to bez zaváhání učinil. Ananta neboli Saṅkarṣaṇa patří ke druhé čtveřici expanzí (catur-vyūha). To je mínění zkušených komentátorů.

Некоторые из видных преданных, такие как Акрура и другие, остались с Камсой и угождали ему. Они сделали это, преследуя разные цели. Все эти преданные знали, что Верховная Личность Бога явится в образе восьмого ребенка Деваки, как только Камса убьет остальных ее детей, и с нетерпением ждали появления Господа. Оставаясь в свите Камсы, они могли увидеть рождение и детские игры Верховной Личности Бога, а потом Акруре предстояло отправиться во Вриндаван, чтобы доставить Кришну и Балараму в Матхуру. Слово парйупа̄сате играет важную роль: оно указывает на то, что некоторые преданные хотели находиться рядом с Камсой, чтобы увидеть все эти игры Господа. Шестеро детей, которых убил Камса, прежде были сыновьями Маричи, но из- за проклятия брахмана им пришлось в следующей жизни стать внуками Хираньякашипу. Камса был в той жизни Каланеми, и теперь ему пришлось убить собственных сыновей. Это было для всех них тайной. Сыновьям Деваки, сразу после того как их убьют, предстояло занять свое первоначальное положение. Преданные хотели посмотреть и на это. Обычно никто не убивает собственных племянников, но Камса был настолько жесток, что без колебаний сделал это. Ананта, Санкаршана, принадлежит ко второй чатур-вьюхе, четверной экспансии Кришны. Таково мнение сведущих комментаторов.