Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

sattvaṁ viśuddhaṁ śrayate bhavān sthitau
śarīriṇāṁ śreya-upāyanaṁ vapuḥ
veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis
tavārhaṇaṁ yena janaḥ samīhate
sattvaṁ viśuddhaṁ śrayate bhavān sthitau
śarīriṇāṁ śreya-upāyanaṁ vapuḥ
veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis
tavārhaṇaṁ yena janaḥ samīhate

Synonyma

Palabra por palabra

sattvam — existence; viśuddham — transcendentální, mimo tři kvality hmotné přírody; śrayate — přijímáš; bhavān — Ty; sthitau — v době trvání tohoto hmotného světa; śarīriṇām — všech živých bytostí; śreyaḥ — nejvyššího dobra; upāyanam — ve prospěch; vapuḥ — transcendentální podoba či tělo; veda-kriyā — obřady podle pokynů Véd; yoga — praktikováním oddanosti; tapaḥ — askezí; samādhibhiḥ — pohroužením se do transcendentálního stavu; tava — Tebe; arhaṇam — uctívání; yena — těmito činnostmi; janaḥ — lidstvo; samīhate — splácí (svůj dluh Tobě).

sattvam — existencia; viśuddham — trascendental, más allá de las tres modalidades de la naturaleza material; śrayate — aceptas; bhavān — Tu Señoría; sthitau — durante el sostenimiento del mundo material; śarīriṇām — de todas las entidades vivientes; śreyaḥ — de la buena fortuna suprema; upāyanam — para el beneficio; vapuḥ — una forma o cuerpo trascendental; veda-kriyā — con ceremonias rituales conformes a las directrices de los Vedas; yoga — con la práctica de la devoción; tapaḥ — con austeridades; samādhibhiḥ — por absorberse en la existencia trascendental; tava — Tuya; arhaṇam — adoración; yena — con esas actividades; janaḥ — la sociedad humana; samīhate — ofrece (su gratitud hacia Ti).

Překlad

Traducción

“Ó Pane, v době trvání hmotného světa projevuješ různé inkarnace s transcendentálními těly, mimo dosah hmotných kvalit přírody. Když se takto zjevuješ, přinášíš živým bytostem veškeré štěstí, neboť je učíš védským činnostem, jako je provádění obřadů, mystická yoga a askeze, a nakonec jak dosáhnout samādhi, extatického pohroužení do myšlenek na Tebe. Tak jsi uctíván podle védských zásad.”

¡Oh, Señor!, durante el período de sostenimiento, Tú manifiestas diversas encarnaciones, todas Ellas con cuerpos trascendentales, más allá de las modalidades materiales de la naturaleza. Cuando apareces de ese modo, Tú concedes toda buena fortuna a las entidades vivientes, enseñándoles a realizar actividades védicas en forma de ceremonias rituales, yoga místico, austeridades, penitencias y, en última instancia, samādhi, la absorción extática en pensamientos acerca de Ti. Así eres adorado mediante los principios védicos.

Význam

Significado

Bhagavad-gītā (18.3) uvádí: yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam-s konáním védských obřadů, rozdáváním milodarů, askezí a plněním všech předepsaných povinností se nikdy nemá přestávat. Yajño dānaṁ tapaś caiva pāvanāni manīṣiṇām (18.5)-dokonce i ten, kdo je vysoce pokročilý v duchovní realizaci, musí i nadále jednat podle védských zásad. I karmīm, kteří jsou na nejnižší úrovni, se doporučuje pracovat pro Pána.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (18.3): yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam: Las ceremonias rituales védicas, la caridad, la austeridad y los deberes prescritos en general, nunca deben abandonarse. Yajño dānaṁ tapaś caiva pāvanāni manīṣiṇām (18.5): Incluso las personas más avanzadas en la senda de la comprensión espiritual tienen que seguir los principios védicos. Y, en el nivel más bajo, también a los karmīs se les aconseja que dediquen sus actividades al Señor.

yajñārthāt karmaṇo 'nyatra
loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ
yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ

“Práci je třeba konat jako oběť pro Viṣṇua, neboť jinak poutá k tomuto hmotnému světu.” (Bg. 3.9) Slova yajñārthāt karmaṇaḥ vyjadřují, že člověk má mít při plnění povinností všeho druhu na paměti, že tyto povinnosti mají sloužit k uspokojení Nejvyššího Pána (sva-karmaṇā tam abhyarcya). Podle védských zásad musí být společnost rozčleněná (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam). Mají v ní být brāhmaṇové, kṣatriyové, vaiśyové a śūdrové a každý se má učit, jak uctívat Nejvyšší Osobnost Božství (tam abhyarcya). To je pravá lidská společnost, zatímco bez tohoto systému zbude pouze zvířecí společnost.

«Toda actividad debe realizarse como un sacrificio en honor de Viṣṇu, pues, de lo contrario, nos encadena al mundo material» (Bg. 3.9). Las palabras yajñārthāt karmaṇaḥ indican que, en el cumplimiento de todo tipo de deberes, hay que recordar que esos deberes deben realizarse para satisfacer al Señor Supremo (sva-karmaṇā tam abhyarcya). Los principios védicos establecen divisiones en la sociedad humana (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam). Debe haber brāhmaṇas,kṣatriyasvaiśyas y śūdras, y todos deben aprender a adorar a la Suprema Personalidad de Dios (tam abhyarcya). Esa es la verdadera sociedad humana; sin ese sistema, todo se reduce a una sociedad animal.

Moderní činnosti lidstva jsou ve Śrīmad-Bhāgavatamu popsány jako to, co dělají go-khara, krávy a osli (sa eva go-kharaḥ). Každý jedná pod vlivem tělesného pojetí života, které se vztahuje na společnost, přátelství a lásku, aby zlepšil ekonomické a politické podmínky, a tak všechny činnosti probíhají v nevědomosti. Nejvyšší Pán nás proto přichází učit, jak jednat podle védských zásad. V současném věku Kali se zjevil jako Śrī Caitanya Mahāprabhu a kázal, že v tomto věku není možné systematicky vykonávat védské činnosti, jelikož lidé jsou příliš pokleslí. Hlásal, co doporučují śāstry:

Las actividades de la presente sociedad humana se definen en el Śrīmad-Bhāgavatam como actividades de go-khara, propias de vacas y de asnos (sa eva go-kharaḥ). Todo el mundo actúa bajo la influencia de un concepto corporal de la vida centrado en la sociedad, la amistad y el amor, y que aspira a la mejora de las condiciones político-económicas. De ese modo, todas las actividades se basan en la ignorancia. La Suprema Personalidad de Dios viene a enseñarnos a actuar conforme a los principios védicos. En esta era de Kali, la Suprema Personalidad de Dios advino en la forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu para anunciar que en la era actual no es posible la práctica sistemática de las actividades védicas, pues la gente está muy degradada. Presentó, en cambio, el siguiente consejo de los śāstras:

harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
harer nāma harer nāma
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā

“V tomto věku hádek a pokrytectví je jediným způsobem osvobození zpívání svatého jména Pána. Není žádná jiná cesta. Není žádná jiná cesta. Není žádná jiná cesta.” Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto učí lidi celého světa, jak zpívat Hare Kṛṣṇa mantru, a to se ukazuje být velice účinnou metodou na všech místech v každé době. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se zjevuje, aby nás učil védským zásadám, které vedou k poznání Jeho (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Měli bychom mít stále na paměti, že když se Kṛṣṇa a Pán Caitanya zjevili, bylo to v tělech tvořených śuddha-sattvou. Neměli bychom se mylně domnívat, že tělo Kṛṣṇy nebo Caitanyi Mahāprabhua bylo hmotné jako to naše, neboť Kṛṣṇa a Caitanya Mahāprabhu se zjevili tak, jak bylo v zájmu celé lidské společnosti potřeba. Pán se z bezpříčinné milosti zjevuje v různých věcích ve svém původním transcendentálním těle ze śuddha-sattvy, aby povznesl společnost na duchovní úroveň, která skýtá skutečný prospěch. Moderní politici a další vůdčí osobnosti bohužel v životě kladou důraz na tělesné pohodlí (yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke) a soustředí se na činnosti toho či onoho ismu, o nichž hovoří květnatým jazykem nejrůznějších podob. Ve své podstatě tyto činnosti přísluší zvířatům (sa eva go-kharaḥ). Měli bychom se naučit správnému jednání z Bhagavad-gīty, která vysvětluje vše, co by lidé měli znát. Tak budeme moci být šťastní dokonce i v tomto věku Kali.

«En esta era de riñas e hipocresía, el único modo de alcanzar la liberación consiste en cantar el santo nombre del Señor. No hay otra manera. No hay otra manera. No hay otra manera». El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está por ello enseñando a la gente en todo el mundo a cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, método cuya efectividad se ha comprobado en todo tiempo y lugar. La Suprema Personalidad de Dios adviene para enseñarnos los principios védicos que nos permiten comprenderle (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Siempre debemos saber que, cuando Kṛṣṇa y el Señor Caitanya vinieron a este mundo, lo hicieron en cuerpos śuddha-sattva. No debemos confundir Sus cuerpos con cuerpos materiales como los nuestros, pues Kṛṣṇa y Caitanya Mahāprabhu hicieron Su advenimiento cuando fue necesario para beneficio de toda la sociedad humana. Por Su misericordia sin causa, el Señor adviene en distintas eras en Su cuerpo original śuddha-sattva, que es trascendental, y lo hace para elevar a la sociedad humana a un plano espiritual que le pueda ser de verdadero beneficio. Por desdicha, los políticos y demás líderes de la actualidad hacen hincapié en las comodidades corporales de la vida (yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke), y se concentran en las actividades de algún -ismo que presentan con todo tipo de palabras floridas. Esas actividades son, en esencia, las actividades de los animales (sa eva go-kharaḥ). Debemos aprender a actuar mediante las explicaciones del Bhagavad-gītā, que son las adecuadas para el entendimiento humano. Así podremos ser felices incluso en esta era de Kali.