Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Text

svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman
bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te
nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān
svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman
bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te
nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān

Synonyma

Synonyms

svayam — osobně; samuttīrya — dokonale překračující; su-dustaram — co je velice obtížné překonat; dyuman — ó Pane, který jsi jako slunce, rozjasňující temnotu tohoto světa nevědomosti; bhava-arṇavam — oceán nevědomosti; bhīmam — rozbouřený; adabhra-sauhṛdāḥ — oddaní, kteří projevují trvalé přátelství k pokleslým duším; bhavat-pada-ambhoruha — Tvoje lotosové nohy; nāvam — loď pro překonání; atra — v tomto světě; te — oni (vaiṣṇavové); nidhāya — nechávající za sebou; yātāḥ — ke konečnému cíli, na Vaikuṇṭhaloku; sat-anugrahaḥ — který jsi vždy laskavý a milostivý k oddaným; bhavān — Ty.

svayam — personally; samuttīrya — perfectly crossing; su-dustaram — which is very difficult to cross; dyuman — O Lord, who appear exactly like the sun, illuminating the darkness of this world of ignorance; bhava-arṇavam — the ocean of nescience; bhīmam — which is extremely fierce; adabhra-sauhṛdāḥ — devotees who are incessantly friendly to the fallen souls; bhavat-pada-ambhoruha — Your lotus feet; nāvam — the boat for crossing; atra — in this world; te — they (the Vaiṣṇavas); nidhāya — leaving behind; yātāḥ — on to the ultimate destination, Vaikuṇṭha; sat-anugrahaḥ — who are always kind and merciful to the devotees; bhavān — You.

Překlad

Translation

“Ó Pane, který připomínáš jasné slunce, jsi vždy ochotný splnit touhu svého oddaného, a proto jsi nazýván stromem přání (vāñchā-kalpataru). Když se ācāryové bezvýhradně uchýlí k Tvým lotosovým nohám, aby překonali rozbouřený oceán nevědomosti, nechávají za sebou na Zemi metodu, pomocí níž se jim to podařilo. Jelikož jsi ke svým dalším oddaným velice milostivý, přijímáš tuto metodu, abys jim pomohl.”

O Lord, who resemble the shining sun, You are always ready to fulfill the desire of Your devotee, and therefore You are known as a desire tree [vāñchā-kalpataru]. When ācāryas completely take shelter under Your lotus feet in order to cross the fierce ocean of nescience, they leave behind on earth the method by which they cross, and because You are very merciful to Your other devotees, You accept this method to help them.

Význam

Purport

Tento výrok vyjevuje, jak milostiví ācāryové a milostivý Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, společně pomáhají oddanému, který to s návratem domů, zpátky k Bohu, myslí vážně. Śrī Caitanya Mahāprabhu ve svých pokynech Rūpovi Gosvāmīmu řekl:

This statement reveals how the merciful ācāryas and the merciful Supreme Personality of Godhead together help the serious devotee who wants to return home, back to Godhead. Śrī Caitanya Mahāprabhu, in His teachings to Rūpa Gosvāmī, said:

brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja

(Cc. Madhya 19.151)

(Cc. Madhya 19.151)

Semínko bhakti-laty, oddané služby, lze získat milostí gurua a Kṛṣṇy. Povinností gurua je najít způsob, jak s ohledem na čas, okolnosti a danou osobu oddaného přivést k oddané službě, kterou Kṛṣṇa přijímá od toho, kdo chce být úspěšný ve snaze vrátit se domů, zpátky k Bohu. Obyvatel tohoto hmotného světa, který má štěstí, se po svém putování vesmírem odevzdá takovému guruovi či ācāryovi, jenž oddaného učí sloužit vhodným způsobem vzhledem k okolnostem tak, aby Nejvyšší Pán jeho službu přijal. To oddanému usnadní dosáhnout konečného cíle. Povinností ācāryi tedy je najít způsob, jak mohou oddaní sloužit v souladu s pokyny śāster. Rūpa Gosvāmī například pomohl budoucím oddaným tím, že vydával knihy o oddané službě, jako je Bhakti-rasāmṛta-sindhu. To znamená, že povinností ācāryi je vydávat knihy, které pomohou budoucím zájemcům přijmout metodu služby, a tak se milostí Pána připravit na návrat domů, zpátky k Bohu. V našem hnutí pro vědomí Kṛṣṇy předepisujeme a následujeme stejnou cestu. Oddaným se proto doporučuje zanechat čtyř hříšných činností-nedovoleného sexu, požívání omamných látek, jedení masa a hazardování-a každý den zpívat šestnáct kol japy. To jsou autorizované pokyny. Jelikož v západních zemích není možné neustále zpívat, místo snahy uměle napodobovat Haridāse Ṭhākura by měl člověk následovat tento proces. Kṛṣṇa přijme oddaného, který přísně dodržuje usměrňující zásady a řídí se metodou předepsanou v knihách vydaných autoritami. Ācārya předává vhodnou metodu, jak překonat oceán nevědomosti využitím lodě Pánových lotosových nohou, a ti, kdo se jí budou striktně držet, milostí Pána nakonec dosáhnou svého cíle. Tato metoda se nazývá ācārya-sampradāya. V této souvislosti je řečeno: sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ (Padma Purāṇa). Ācārya-sampradāya je jednoznačně autorizovaná, a každý ji tedy musí přijmout. Jinak jeho úsilí vyzní naprázdno. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura zpívá:

One can achieve the seed of bhakti-latā, devotional service, by the mercy of guru and Kṛṣṇa. The duty of the guru is to find the means, according to the time, the circumstances and the candidate, by which one can be induced to render devotional service, which Kṛṣṇa accepts from a candidate who wants to be successful in going back home, back to Godhead. After wandering throughout the universe, a fortunate person within this material world seeks shelter of such a guru, or ācārya, who trains the devotee in the suitable ways to render service according to the circumstances so that the Supreme Personality of Godhead will accept the service. This makes it easier for the candidate to reach the ultimate destination. The ācārya’s duty, therefore, is to find the means by which devotees may render service according to references from śāstra. Rūpa Gosvāmī, for example, in order to help subsequent devotees, published such devotional books as Bhakti-rasāmṛta-sindhu. Thus it is the duty of the ācārya to publish books that will help future candidates take up the method of service and become eligible to return home, back to Godhead, by the mercy of the Lord. In our Kṛṣṇa consciousness movement, this same path is being prescribed and followed. Thus the devotees have been advised to refrain from four sinful activities — illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling — and to chant sixteen rounds a day. These are bona fide instructions. Because in the Western countries constant chanting is not possible, one should not artificially imitate Haridāsa Ṭhākura, but should follow this method. Kṛṣṇa will accept a devotee who strictly follows the regulative principles and the method prescribed in the various books and literatures published by the authorities. The ācārya gives the suitable method for crossing the ocean of nescience by accepting the boat of the Lord’s lotus feet, and if this method is strictly followed, the followers will ultimately reach the destination, by the grace of the Lord. This method is called ācārya sampradāya. It is therefore said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ (Padma Purāṇa). The ācārya sampradāya is strictly bona fide. Therefore one must accept the ācārya sampradāya; otherwise one’s endeavor will be futile. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura therefore sings:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

Je třeba uctívat lotosové nohy ācāryi a žít ve společnosti oddaných. Pak bude úsilí o překonání nevědomosti nepochybně korunováno úspěchem.

One must worship the lotus feet of the ācārya and live within the society of devotees. Then one’s endeavor to cross over nescience will surely be successful.